羹に懲りて…

IMAGE: A burnt child dreads the fire. [The burnt child fears the fire.] / Once bitten, twice shy. [Once bit, twice shy.] / He that has been bitten by a serpent [snake] fear [is afraid of] a rotten rope. / A scalded cat [dog] fears (even) cold water.

羹に懲りて膾を吹く(あつものにこりてなますをふく) - 『楚辞(そじ)九章(中国~日本の諺)
/ やけどした子供は火を怖がる。
/ 一度噛まれると二度めには怖気付く(おじけづく)
/ 蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる(へびにかまれてくちなわにおじる)
/ 熱湯でやけどをした猫[犬]は冷水を(も)恐れる。

(←クリックでこの名言の英語を表示)

A burnt child dreads the fire. [The burnt child fears the fire.]
/ Once bitten, twice shy. [Once bit, twice shy.]
/ He that has been bitten by a serpent [snake] fear [is afraid of] a rotten rope.
/ A scalded cat [dog] fears (even) cold water.

(→この名言英語見出しページへ移動)

Related Entries : 関連する名言ことわざ10

Bookmark the permalink.

Comments are closed.

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク