Once on shore, we…
Once on shore, we pray no more. More »
Once on shore, we pray no more. More »
喉元過ぎれば熱さを忘れる。 – 『いろは歌留多(江戸)』(日本の諺) / 陸に上がれば祈りを忘れる。 More »
First deserve and then desire. More »
望む前に、望ましい人間になれ。 More »
Cast not your pearls before swine. [Do not throw your pearls before the hogs.] – Jesus (c.4B.C.? – c.30?) — Bible: “The Gospel According to Matthew” Chapter 7:6 More »
猫に小判。 – いろは歌留多(上方)(日本の諺) / 豚に真珠(を投げ与えるな)。 – イエス (紀元前4頃? – 30頃?) — 聖書: 『マタイによる福音書』第7章6節 More »
The wish is father to the thought. More »
願っていればそのうち考えも生まれる。 More »
There is no secret to success except hard work and getting something indefinable which we call the “breaks.” In order for a writer to succeed, I suggest three things — read and write — and wait. – Countee Cullen (1903… More »
辛い仕事に堪え「幸運」という掴みどころのないものを手に入れる以外に、成功の秘訣などない。作家が成功するための、僕からの提案は三つ――読んで、書いて――待つことだ。 – カウンティー・カレン (1903 – 46) More »