Danger comes soonest…
Danger comes soonest when it is despised. / There’s many a slip ‘twixt the cup and the lip. More »
Danger comes soonest when it is despised. / There’s many a slip ‘twixt the cup and the lip. More »
油断大敵。 – 『いろは歌留多(江戸)』(日本の諺) / 百里を行く者は九十里(くじゅうり)を半ばとす。[百里を行くものは九十九里をもって半ばとす。] – 劉向(りゅうきょう) (紀元前77 – 前6): 『戦国策』秦策(中国~日本の諺) / ([(漢)行百里者、半於九十。]) / 危険は軽視するとすぐやって来る。 / カップを口に持っていく間にいくらでもしくじりはある。 More »
The tempter, or the tempted, who sins most? – William Shakespeare (1564 – 1616): Measure for Measure More »
誘惑するものとされるもの、どちらの罪が重いのか。 – ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『尺には尺を』 More »
Courage is doing what you’re afraid to do. There can be no courage unless you are scared. – Eddie [Edward Vernon] Rickenbacker (1890 – 1973) More »
勇気とは恐怖に立ち向かうこと。恐怖を抱くことなしに勇気は在り得ない。 – エディー[エドワード・ヴァーノン]・リッケンバッカー (1890 – 1973) More »
It is ill to drive black hogs in the dark. More »
闇夜に烏(からす)、雪に鷺(さぎ)。(日本の諺) / 暗がりで黒豚を追うのは難しい。 More »
Flexibility is strength. / Soft and fair goes far. [Soft pace goes far.] More »
柔能く剛を制す(じゅうよくごうをせいす)。 – 『三略』上略 / ([(漢)柔能制剛。]) / ゆっくり着実に進めば遠くまで行ける。[ゆっくり進めば、遠くへ行ける。] More »