While I wait for…
While I wait for you, / My lord, lost in this longing, / Suddenly there comes / A stirring of my window blind: / The autumn wind is blowing. // – Princess Nukata [Nukata no Ōkimi] (c.630? – c.690?) –… More »
While I wait for you, / My lord, lost in this longing, / Suddenly there comes / A stirring of my window blind: / The autumn wind is blowing. // – Princess Nukata [Nukata no Ōkimi] (c.630? – c.690?) –… More »
君待つと我が恋ひ(あがこひ)居れば(をれば)我が(わが)宿の簾(すだれ)動かし秋の風吹く。 – 額田王(ぬかたのおおきみ) (630頃? – 690頃?) — 『万葉集』巻四 More »
Where there is a will, there is a way. / Do and it will be done; don’t do and it will not be done: if something is not done, that is because no one did it. – Uesugi Yôzan [Uesugi… More »
為(な)せば成る、為さねば成らぬ、何事も、成らぬは人の為さぬなりけり。 – 上杉鷹山[治憲](うえすぎようざん[はるのり]) (1751 – 1822) / 精神一到何事か成らざらん。 / 意志があれば道も開ける。 More »
No man can draw a free breath who does not share with other men a common and disinterested ideal. Life has tought us that love does not consist in gazing at each other but in looking outward together in the… More »
利害を越えた究極の目的を人と共有する時、初めて心のままに生きることができる。人生から教わったことだが、人を愛することの本質は互いに相手を看ることではなく、共に同じ方向を観る中にあるのだ。 – サンテグジュペリ (1900 – 44): 『人間の地』 (投稿: mash nt 様; trans. by Take Moon OK) More »
(It’s like) Plowing the sand(s). / (It’s like) Bolting a door with a boiled carrot. More »
糠(ぬか)に釘。 / 砂地を耕す(ようなものだ)。 / 茹(ゆ)でた人参で戸締りをする(ようなものだ)。 More »
What is done can’t be undone. – William Shakespeare (1564 – 1616): Macbeth / It is too late to lock the stable when the horse has been stolen. / A good thing is known when it is lost. More »
後悔先に立たず。 / してしまったことは取り消すことはできない。 – ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『マクベス』 / 馬が盗まれてから馬屋に鍵をおろしても遅すぎる。 / なくして初めてその価値がわかる。 More »