子供はその場にいても…
子供はその場にいても良いがうるさくしてはいけない。[お行儀よくしていなさい。] More »
子供はその場にいても良いがうるさくしてはいけない。[お行儀よくしていなさい。] More »
The words dripped on my consciousness, sank into my being, and carried me away to the magic long ago of once upon a time. – Peter Abrahams (1919 – 2017) More »
言葉は、意識の上に滴り落ち、存在の中深く沈み、太古の昔、呪術の世界へと私を連れ去った。 – ピーター・エイブラハムズ[エーブラハムズ] (1919 – 2017) More »
More matter with less art. – Gertrude — William Shakespeare (1564 – 1616): Hamlet, Act II, Scene II More »
言葉のあやより肝心かなめのことを。 – ガートルード — ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『ハムレット』第二幕 第二場 More »
Too much taking heed is loss. More »
凝っては思案に能わず。[凝っては思案に余る。] – 竹田出雲(二代目)(たけだいずも(にだいめ)) (1691 – 1756)・三好松洛(みよししょうらく) (1696頃? – ?)・並木宗輔[並木千柳(初代)](なみきそうすけ[なみきせんりゅう(しょだい)]) (1695 – 1751): 『仮名手本忠臣蔵(かなでほんちゅうしんぐら)』(日本の諺) / 念の入れ過ぎは却って損。 More »
“A classic”: a book which people praise and don’t read. – Mark Twain (1835 – 1910) More »
「古典」: 賞賛すれど読まぬ本。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) More »
Once a beggar, always a beggar. More »