The worst enemy of…
The worst enemy of human hope is not brute facts, but men of brains who will not face them. – Max Eastman [Max Forrester Eastman] (1883 – 1969) (Image by Gerd Altmann from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using… More »
The worst enemy of human hope is not brute facts, but men of brains who will not face them. – Max Eastman [Max Forrester Eastman] (1883 – 1969) (Image by Gerd Altmann from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using… More »
人間が抱く(いだく)希望の前に立ちはだかる最も恐るべき敵は、愚かしい現実ではなく、その現実に向き合おうとしないエリートたちだ。 – マックス・イーストマン (1883 – 1969) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Youth’s a stuff will not endure. – William Shakespeare (1564 – 1616): Twelfth Night, Act II, Scene III / (You won’t be young forever.) (Image by Николай Оберемченко from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google… More »
人間いつまでも若くはない。 – ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『十二夜』第二幕 第三場 (Николай ОберемченкоによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Of two disputants, the warmer is generally in the wrong. (Image by suju from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
二者の論争では、より熱く語る側に非があることが多い。 (sujuによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Ill weeds grow apace. (Image by photoAC from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
憎まれっ子世に憚る(にくまれっこよにはばかる)。 – 『いろは歌留多(江戸)』(日本の諺) / 雑草はたちまち茂る。 (photoACによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
(It’s) Like fanning the sun with a peacock’s feather. / (useless; ineffective) (Image by Tania Dimas from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
二階から目薬。 – 『いろは歌留多(上方)』(日本の諺) / 孔雀の羽で太陽を扇ぐ(あおぐ)ようなもの。 / (使えない、効果がない) (Tania DimasによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »