虹の向こうのどこか…

IMAGE: Somewhere over the rainbow / Way up high, // There's a land that I heard of / Once in a lullaby. // Somewhere over the rainbow / Skies are blue, // And the dreams that you dare to dream / Really do come true. //

虹の向こうのどこか/空高く、//聞いたことのある国/いつか子守歌で。//虹の向こうのどこか/空青く、//夢に願った夢は/本当にかなうの。// – エドガー・イプセル[・イップ]・ハーバーグ (1896 – 1981): 『虹の彼方に[虹の彼方へ]』(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) (PexelsによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク