At the risk of…
At the risk of seeming ridiculous, let me say that the true revolutionary is guided by a great feeling of love. It is impossible to think of a genuine revolutionary lacking this quality. We must strive every day so that… More »
At the risk of seeming ridiculous, let me say that the true revolutionary is guided by a great feeling of love. It is impossible to think of a genuine revolutionary lacking this quality. We must strive every day so that… More »
ばかげていると思われても言わせてほしい、真の革命家は大いなる愛情によって導かれるのだ。この資質を欠く革命家は本物ではない。生きている人間へのこの愛が、実際の行いへと、模範としての、動かす力としての行為へと変換されるように、我々は日々努力しなければならない。 – (エルネスト・)チェ・ゲバラ (1928 – 1967) (Edvard-GriegによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Every day People straighten up the hair, why not the heart? – (Ernesto) Che Guevara (1928 – 1967) (Image by jo bi from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
毎日世人は、髪をきれいに整える、なぜ心をそうしないのか? – (エルネスト・)チェ・ゲバラ (1928 – 1967) (jo biによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
For every ailment under the sun, [For every evil under the sun,] / There is a remedy, or there is none. // If there be one, try to find it; / If there be none, never mind it. // -… More »
太陽の下の全ての病は[太陽の下の全ての悪は]、/なおす方法があるか、ないかだ。//一つでもあるなら、見つけてみな;/一つもないなら、気にするな。// – 『マザーグース』より(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) / (問題が修正可能で…) (jplenioによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
If there’s a remedy when trouble strikes, What reason is there for dejection? And if there is no help for it, What use is there in being glum? – Shantideva [Śāntideva] (c.685 – c.763): The Way of the Bodhisattva [A… More »
困難に直面しても脱する手立てがあれば、何の落ち込む理由があろうか。また、手立てがないなら、落ち込んだところで何の役に立とうか。 – 寂天[シャーンティデーヴァ] (685頃 – 763頃): 『入菩薩行論[入菩提行論](にゅうぼさつぎょうろん[にゅうぼだいぎょうろん])』 (btnkoreaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
The months and days are the travellers of eternity. The years that come and go are also voyagers. Those who float away their lives on ships or who grow old leading horses are forever journeying, and their homes are wherever… More »
月日は百代(はくたい)の過客(くわかく(かかく))にして、行き交ふ(ゆきこう)年もまた旅人なり。舟の上に生涯(しやうがい(しょうがい))を浮かべ、馬の口とらへて(とらえて)老いを迎ふる(むかうる)者は、日々旅にして、旅を栖(すみか)とす。古人も多く旅に死せるあり。 – 松尾芭蕉 (1644 – 94): 『おくのほそ道[奥の細道]』(冒頭) (kevboynetによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »