我田…
我田引水。[我が田に水を引く。](日本の諺) / (自分本位に事を運ぶ。) / どの粉屋も自分の粉挽き場へと水を引く。 More »
我田引水。[我が田に水を引く。](日本の諺) / (自分本位に事を運ぶ。) / どの粉屋も自分の粉挽き場へと水を引く。 More »
Good swimmers are oftenest drowned. [Good swimmers at length are oftenest drowned.] / Even Homer sometimes nods. / No one is wise at all times. More »
河童の川流れ。 / 弘法にも筆の誤り。[弘法も筆の誤り。](日本の諺) / 猿も木から落ちる。(日本の諺) / ホーマーすら時に居眠りをする。[ホーマーすら時に失策をする。] / 四六時中賢明なものはいない。 More »
One cannot create an art that speaks to men when one has nothing to say. – André Malraux (1901 – 76) More »
語るべきことを持たぬ人間が、人の心に語りかける芸術を生み出すことなどできない。 – アンドレ・マルロー (1901 – 76) More »
You’ve got to find some way of saying it without saying it. – Duke Ellington [Edward Kennedy Ellington] (1899 – 1974) More »
語らずして語る方法を、何か一つは見つけないとダメだよ。 – デューク・エリントン[エドワード・ケネディ・エリントン] (1899 – 1974) More »
As the wind blows, you must set your sail. / Hoist your sail when the wind is fair. More »
風を観て帆を張るべし。 / 順風のときに帆をあげよ。 / (形勢を見て事を行え。) More »
Creditors have better memories than debtors. More »