比較することで人は幸
比較することで人は幸と不幸をさ迷う。 (Arek SochaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
比較することで人は幸と不幸をさ迷う。 (Arek SochaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Reason rules all things. (Image by Free-Photos from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
万物は理法の下にある。 (Free-PhotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Prosperity makes friends, adversity tries them. (Image by Free-Photos from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
繁栄は友を作り、逆境は友を試す。 (Free-PhotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Soon ripe, soon rotten. (Image by Bishnu Sarangi from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
早く咲けば早く散る。(日本の諺) / 早く熟せば早く腐る。 (Bishnu SarangiによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
There are plenty of other pebbles on the beach. [There are plenty of other pebbles on the shore]. (Image by rhysthomas88 from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
浜辺には他にいくらでも小石がある。 / (他にすること[機会]はいくらでもある。) (rhysthomas88によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
The cherry among flowers, the samurai among men. – Kanadehon Chūshingura; trans. by Hidesaburo Saito [斎藤秀三郎] (1866 – 1929) (Image by shell_ghostcage from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »