
(子曰く、)賢を見ては斉しからんことを思ひ、不賢を見ては内に自ら省みるなり。 - 孔子 (紀元前551? - 前479): 『論語』里仁
/ ([(漢)子曰、見賢思齊焉、見不賢而内自省也。])
(d BossarteによるPixabayからの画像)
Audio Player Audio Player(Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ)
(子曰く、)賢を見ては斉しからんことを思ひ、不賢を見ては内に自ら省みるなり。 - 孔子 (紀元前551? - 前479): 『論語』里仁
/ ([(漢)子曰、見賢思齊焉、見不賢而内自省也。])
(d BossarteによるPixabayからの画像)
Audio Player(Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ)
(The master said:) When we see persons of worth, we should think of equaling them; when we see persons of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves. - Confucius (551? - 479B.C.): Lun Yü [The Analects (of Confucius)]
M | T | W | T | F | S | S |
---|---|---|---|---|---|---|
« Mar | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 |