Rules are…
Rules are rules. (Image by succo on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
Rules are rules. (Image by succo on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
情けは無用。[情け無用。](日本の諺・慣用句) / 決まりは決まり。[ルールはルール。] (Image by succo on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
Who bewails himself has the cure in his hands. (Image by Myriams-Fotos on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
嘆き悲しむ者の手には、すでに救いがある。 (Image by Myriams-Fotos on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
To ask pears of an elm tree. More »
無い物ねだり(ないものねだり)。(日本の諺・慣用句) / 楡の木に梨を求める(にれのきになしをもとめる)。 More »
I like to listen. I have learned a great deal from listening carefully. Most people never listen. – Ernest (Miller) Hemingway (1899 – 1961) More »
私は聴くことが好きだ。じっくり耳を傾けることで多くを学んできた。が、たいていの人は聴こうとしない。 – アーネスト・ヘミングウェイ (1899 – 1961) More »
The writer’s job is not to judge, but to seek to understand. – Ernest (Miller) Hemingway (1899 – 1961) More »
作家の仕事は判断することではなく、理解しようとすることだ。 – アーネスト・ヘミングウェイ (1899 – 1961) More »