Three removes are as…
Three removes are as bad as a fire. (Image by skeeze from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
Three removes are as bad as a fire. (Image by skeeze from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
引越し貧乏。(日本の諺) / 引っ越し三回で火事一回分の災難。 (skeezeによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Trouble is only opportunity in work clothes. – Henry J.[John] Kaiser (1882 – 1967) More »
トラブルとは、作業着姿をした好機に他ならない。 – ヘンリー・J[ジョン]・カイザー (1882 – 1967) More »
The expert at anything was once a beginner. – Helen Hayes (1900 – 1993) More »
どの道の達人も、かつては初心者。 – ヘレン・ヘイズ (1900 – 1993) More »
Like workman, like tool. More »
道具は職人に似る。[道具を見れば使い手が知れる。] More »
Many words will not fill a bushel basket. / (A “bushel” is a unit of volume that is used for measuring agricultural produce such as grain, beans, vegetables or fruit.) / Wealth of words is not eloquence. More »
多弁能なし。(日本の諺) / 口数ばかり多くても、ブッシェル・バスケットを満たすことはできない。 / (「ブッシェル」とは、穀物、豆、野菜、果物などの農産物を測定するために使用される量の単位(約35~36リットル)。) / 多弁は雄弁にあらず。 More »