Make hay while the…
Make hay while the sun shines. (Image by 3401565 from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
Make hay while the sun shines. (Image by 3401565 from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
日の照るうちに干草を作れ。 / (好機を逸するな。) (3401565によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Every man is the architect of his own fortune. (Image by Jean-Paul Jandrain from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
人は皆自分の運命の建設者である。 (Jean-Paul JandrainによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
The true worth of a man is to be measured by the objects he pursues. – Marcus Aurelius (Antoninus) (121 – 180): Meditations (Image by edoardo taloni from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
人の真価はその目指す所で計らるべし。 – マルクス・アウレリウス(・アントニヌス) (121 – 180): 『自省録』 (edoardo taloniによるPixabayからの画像 ) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
The best augury of a man’s success in his profession is that he thinks it the finest in the world. – George Eliot [Mary Ann Evans] (1819 – 80) (Image by Free-Photos from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using… More »
人が仕事で成功する最良の兆しは、その人が自分の仕事を世界一だと思うこと。 – ジョージ・エリオット[メアリー・アン・エヴァンズ] (1819 – 80) (Free-PhotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
One doesn’t discover new lands without consenting to lose sight of the shore for a very long time. – André Gide (1869 – 1951) (Image by Youssef Jheir from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google… More »
久しく岸さえ見えぬ日々に耐えねば、新天地には辿り着けない。 – アンドレ・ジッド[ジイド/ジード] (1869 – 1951) (Youssef JheirによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »