必要は発明の…
必要は発明の母。 – ジョナサン・スウィフト (1667 – 1745) (fancycrave1によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
必要は発明の母。 – ジョナサン・スウィフト (1667 – 1745) (fancycrave1によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
If wishes were horses, beggars would ride. [If wishes were horses, beggars might ride.] (Image by PublicDomainPictures from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
願って馬が手に入るなら、乞食だって乗っているだろう。 / (願うだけで叶うなら苦労はしない。) (PublicDomainPicturesによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
The worst enemy of human hope is not brute facts, but men of brains who will not face them. – Max Eastman [Max Forrester Eastman] (1883 – 1969) (Image by Gerd Altmann from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using… More »
人間が抱く(いだく)希望の前に立ちはだかる最も恐るべき敵は、愚かしい現実ではなく、その現実に向き合おうとしないエリートたちだ。 – マックス・イーストマン (1883 – 1969) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Every path has a puddle. [Every path has its puddle.] / (Progress is rarely without difficulty.) More »
どんな道にも水溜まりはある。 / (困難を伴わない進歩はめったにない。) More »
Some people stay far away from the door, / If there’s a chance of it opening up, / They hear a voice in the hall outside, / And hope that it just passes by. // – Billy Joel (1949 -… More »
ドアに近づかない人たち、/開くチャンスがあっても、/外で声がしても、/ただ通り過ぎるのを願う。// – ビリー・ジョエル (1949 – ): 『イノセント・マン』(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) More »
A door must be either shut or open. More »