人の心は十人…
人の心は十人十色。 (Brian MerrillによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
人の心は十人十色。 (Brian MerrillによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Many hands make light work. (Image by Gerd Altmann from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
人手が多いと仕事が楽になる。 (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Necessity is the mother of invention. – Jonathan Swift (1667 – 1745) (Image by fancycrave1 from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
必要は発明の母。 – ジョナサン・スウィフト (1667 – 1745) (fancycrave1によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Three removes are as bad as a fire. (Image by skeeze from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
引越し貧乏。(日本の諺) / 引っ越し三回で火事一回分の災難。 (skeezeによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
First come, first served. (Image by Robert-Owen-Wahl from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
早い者勝ち(はやいものがち)。[早いが勝ち。](日本の諺・慣用句) / 最初に来たものが最初に注文を聞かれる。 (Robert-Owen-WahlによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Pudding before praise. [Pudding rather than fame.] / Fair words fill not the belly. (Image by Karolina Grabowska from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »