Roast geese don’t come…
Roast geese don’t come flying into the mouth. More »
Roast geese don’t come flying into the mouth. More »
そうは問屋が卸さない。(日本の諺・慣用句) / 焼き鳥が口の中まで飛んで来ることはない。 More »
Jump in, let’s go. / Lay back, enjoy the show. / Everybody gets high, everybody gets low, / These are the days when anything goes. / Everyday is a winding road. / I get a little bit closer. / Everyday… More »
車に飛び乗り、さあ行きましょう。/くつろいで、ショーを楽しもうよ。/誰でも舞い上がったり、落ち込んだりするもの。/自由気ままに過ごせる日々があるのよ。/毎日が曲がりくねった道。/でもほんの少し近づいているわ。/毎日が流れ去る標識。/ほんの少しだけど、晴れやかな気持ちに近づいているわ。// – シェリル・クロウ[クロー] (1962 – ): 『エヴリデイ・イズ・ア・ワインディング・ロード』 More »
Behind the clouds is the sun still shining. – Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 82): The Rainy Day More »
雲の後ろには太陽が常に輝いている。 – ヘンリー・W・ロングフェロー (1807 – 82): 『雨の日』 More »
Today we sing tomorrow we weep. / No reward without toil. / No gains without pains. More »
楽あれば苦あり(苦あれば楽あり)。 – 『いろは歌留多(江戸)』 / (楽は苦の種)苦は楽の種。 / 苦労なしに得るものはない。 More »
For all sad words of tongue or pen, the saddest are these: ‘It might have been!’ – John Greenleaf Whittier (1807 – 92): Maud Muller More »
口から出る、あるいは筆が記すあらゆる悲しい言葉のうち、最も悲しむべきはこの言葉だ:「こうすれば良かったのに!」 – ジョン・グリーンリーフ・ホイッティア[ウィッター] (1807 – 92): 『モード・マラー』 More »