骨肉相…
骨肉相食む(こつにくあいはむ)。(日本の諺) / (血を分けた者同士が互いに争う。) / 共食いをする。[仲間同士で争う。] / (⇔)仲間同士で争わない。 More »
骨肉相食む(こつにくあいはむ)。(日本の諺) / (血を分けた者同士が互いに争う。) / 共食いをする。[仲間同士で争う。] / (⇔)仲間同士で争わない。 More »
Beggars mounted run their horse to death. [Set a beggar on horseback and he’ll ride to the devil.] – York — William Shakespeare (1564 – 1616): Henry VI. Part III, Act I, Scene IV More »
乞食を馬に乗せると死ぬまで走らす。 – ヨーク公 — ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『ヘンリー六世・第三部』第一幕第四場 / (限度を知らぬ(成り上がり)者はやがて身を滅ぼす。) More »
He that is truly wise and great lives both too early and too late. More »
孔子も時に合わず。(日本の諺) / 真に賢くて偉大な人物というものは、生まれるのが早すぎたと同時に遅すぎた人である。 More »
Offense is the best defense. More »
攻撃は最大の防御なり。 More »
Opportunity seldom knocks twice. More »
好機が二度訪れることはまれである。[チャンスはほぼ一度きり。] More »
Fortune favors the bold. [Fortune favors the brave.] More »