己の頭の蠅を…
己の頭の蠅を追え。[己の頭の蝿(ハエ)を追え。](日本の諺) / 自分自身の仕事を心にかけよ。 More »
己の頭の蠅を追え。[己の頭の蝿(ハエ)を追え。](日本の諺) / 自分自身の仕事を心にかけよ。 More »
Fine feathers make fine birds. / The tailor makes the man. [Apparel makes the man. / Clothes make the man.] (Image by Olichel Adamovich from Pixabay) / (Image by Hans Braxmeier from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the… More »
馬子にも衣装(髪形)(まごにもいしょう(かみかたち))。(日本の諺) / 美しい羽毛は美しい鳥を作る。 / 仕立て屋が人を作る。[服装が人を作る。] (Olichel AdamovichによるPixabayからの画像) / (Hans BraxmeierによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Men make houses, women make home. [Men make houses, women make homes.] More »
男は家屋を造り、女は家庭を作る。 More »
Boys will be boys. More »
男の子はやはり男の子。 / (いたずらはつきもの。) More »
A gossip is one who talks to you about other people. A bore is one who talks to you about himself. A brilliant conversationalist is one who talks to you about yourself. – W. L. [William Lyon] Mackenzie King (1874… More »
おしゃべりな人は他人の話をする。つまらない人は自分の話をする。話上手な人は耳を傾けてくれているあなた自身の話をする。 – W・L[ウィリアム・ライアン]・マッケンジー・キング (1874 – 1950) More »
Better late than never. More »