何が始まるんだい…

IMAGE: Snoopy: "What's going on?" / Charlie Brown: "They're coming to get you for your arthroscopic surgery.. Don't be afraid..." "In a few weeks you'll be as good as ever.." / Snoopy: "In my whole life I've never been as good as ever!" //

スヌーピー:「(何が始まるんだい?)」/ チャーリー・ブラウン:「関節鏡手術に君を連れていくんだ‥こわがるなよ…」「2、3週間で、ぴんぴんしてるよ‥」/ スヌーピー:「(これまでの生涯で、ぴんぴんしてたことなんて一度もないな!)」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (InspiredImagesによるPixabayからの画像) / (Foundry CoによるPixabayからの画像) (Translate and Speak by Smart Link Corporation) More »

So what I’m going to…

IMAGE: Linus Van Pelt: "So what I'm going to do is try to be a better person.." / Charlie Brown: "They say if you become a better person, you'll have a better life.." / Snoopy: "(If you try to be a better dog, sometimes you get an extra cookie..)" //

Linus Van Pelt: “So what I’m going to do is try to be a better person..” / Charlie Brown: “They say if you become a better person, you’ll have a better life..” / Snoopy: “(If you try to be a… More »

だから、ぼくは…

IMAGE: Linus Van Pelt: "So what I'm going to do is try to be a better person.." / Charlie Brown: "They say if you become a better person, you'll have a better life.." / Snoopy: "(If you try to be a better dog, sometimes you get an extra cookie..)" //

ライナス:「だから、ぼくはこれからより良い人間になるよう努めるつもりだ‥」/ チャーリー・ブラウン:「より良い人間になると、より良い人生を送れるって言うね‥」/ スヌーピー:「(より良い犬になるよう努めると、クッキー一つおまけにもらえることもある‥)」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (GeordieによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Take the bull by the…

IMAGE: Take the bull by the horns. [Seize the bull by the horns. / The bull must be taken by the horns.]

Take the bull by the horns. [Seize the bull by the horns. / The bull must be taken by the horns.] (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

雄牛をつかまえるには…

IMAGE: Take the bull by the horns. [Seize the bull by the horns. / The bull must be taken by the horns.]

雄牛をつかまえるにはその角をつかめ。 / (難局を乗り越えるには正面から立ち向かえ。) / (日本の諺)甘梃子(あまてこ)ではいかぬ。 / 荒馬の轡(くつわ)は前から。 (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

I have a question…

IMAGE: Linus Van Pelt: "I have a question for you, Charlie Brown" "Why am I so totally fascinated by this girl at school who drives me crazy?" / Charlie Brown: "I have a better question.." "How should I know?" //

Linus Van Pelt: “I have a question for you, Charlie Brown” “Why am I so totally fascinated by this girl at school who drives me crazy?” / Charlie Brown: “I have a better question..” “How should I know?” // -… More »

ひとつ質問があるんだ…

IMAGE: Linus Van Pelt: "I have a question for you, Charlie Brown" "Why am I so totally fascinated by this girl at school who drives me crazy?" / Charlie Brown: "I have a better question.." "How should I know?" //

ライナス:「ひとつ質問があるんだ、チャーリー・ブラウン」「ぼくをイライラさせる例の子に、どうしてぼくこんなに夢中なんだろ?」/ チャーリー・ブラウン:「もっといい質問があるよ‥」「ぼくに分かるわけないだろ?」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Michelle MariaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

So if I’m going to…

IMAGE: Charlie Brown: "So if I'm going to be honest, I think I should write to Peggy Jean, and tell her how I'm still fascinated by the little red haired girl..." "What do you think?" / Sally Brown: "So long, Peggy Jean! It's been nice knowing you!" "Farewell! Au revoir! Ciao! Sayonara! Adios! Auf wiedersehen!" //

Charlie Brown: “So if I’m going to be honest, I think I should write to Peggy Jean, and tell her how I’m still fascinated by the little red haired girl…” “What do you think?” / Sally Brown: “So long, Peggy… More »

で、もし正直にする…

IMAGE: Charlie Brown: "So if I'm going to be honest, I think I should write to Peggy Jean, and tell her how I'm still fascinated by the little red haired girl..." "What do you think?" / Sally Brown: "So long, Peggy Jean! It's been nice knowing you!" "Farewell! Au revoir! Ciao! Sayonara! Adios! Auf wiedersehen!" //

チャーリー・ブラウン:「で、もし正直にするなら、ペギー・ジーンに手紙を書いてぼくがいまだに赤毛の子に夢中だって言うべきだと思うんだ…」「どう思う?」/ サリー:「バイバイ、ペギー・ジーン! 楽しかったよ!」「アバヨ! じゃあね! チャ―オ! サヨナラ! アディオス! さらば!」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Kate CoxによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Do you still like…

IMAGE: Linus Van Pelt: "Do you still like Peggy Jean? Then here's what you should do..." "Tell her about the little red haired girl! Unfortunately, she'll never want to see you again! Now, most likely, the little red haired girl will someday also turn you down" "Then you'll have nobody, and be unhappy the rest of your life..." / Charlie Brown: "That's the worst advice I've ever heard!" / Linus: "Well, I just thought of it five minutes ago.." //

Linus Van Pelt: “Do you still like Peggy Jean? Then here’s what you should do…” “Tell her about the little red haired girl! Unfortunately, she’ll never want to see you again! Now, most likely, the little red haired girl will… More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク