Do not put new wine…

IMAGE: Do not put new wine into old bottles. [Put new wine into new bottles.] / No one pours new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and run out and the skins will be ruined. But new wine should be put into fresh wineskins.

Do not put new wine into old bottles [wineskins]. [Put new wine into new bottles [skins].] / No one pours new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and run out and the skins will… More »

新しい酒を古い容器に…

IMAGE: Do not put new wine into old bottles. [Put new wine into new bottles.] / No one pours new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and run out and the skins will be ruined. But new wine should be put into fresh wineskins.

新しい酒を古い容器[皮袋/革袋]に入れるな。[新しい酒は新しい容器[皮袋/革袋]に。] / 新しい葡萄酒を古い皮袋に注ぐ人はいない。そんなことをしたら、新しい葡萄酒は皮袋を破って流れ出てしまうだろうし、皮袋も無駄になる。新しい葡萄酒は新しい皮袋に入れるべきである。 – イエス (紀元前4頃? – 30頃?) — 聖書: 『ルカによる福音書』第5章37~38節[『マタイによる福音書』第9章17節] More »

足元から鳥が…

IMAGE: It is the unexpected that always happens.

足元から鳥が立つ。[足下から鳥が立つ。] – いろは歌留多(上方)(日本の諺) / 予期せぬことこそよく起こる。 More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク