It was a dark and…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Lucy Van Pelt: "No wonder your stories never sell... They all begin the same way.." / Snoopy: It was a dark and stormy noon. //

Snoopy: It was a dark and stormy night. / Lucy Van Pelt: “No wonder your stories never sell… They all begin the same way..” / Snoopy: It was a dark and stormy noon. // – Charles M. Schulz (1922 –… More »

暗い嵐の夜だった…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Lucy Van Pelt: "No wonder your stories never sell... They all begin the same way.." / Snoopy: It was a dark and stormy noon. //

スヌーピー:暗い嵐の夜だった。/ ルーシー:「あなたの小説が一度も売れないのも無理ないわ…いつも書き出しが同じなんだもの‥」/ スヌーピー:暗い嵐の昼だった。// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Ирина ШутькоによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

It was a dark and…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Lucy Van Pelt: "No, not again.." / Snoopy: It was one of those dark nights when you weren't sure if it was going to be stormy or not. //

Snoopy: It was a dark and stormy night. / Lucy Van Pelt: “No, not again..” / Snoopy: It was one of those dark nights when you weren’t sure if it was going to be stormy or not. // – Charles… More »

暗い嵐の夜だった…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Lucy Van Pelt: "No, not again.." / Snoopy: It was one of those dark nights when you weren't sure if it was going to be stormy or not. //

スヌーピー:暗い嵐の夜だった。/ ルーシー:「マンネリよ‥」/ スヌーピー:嵐になるかどうかさだかでない暗い夜というのがあって、これもそのひとつだった。// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Kevin DashimによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

So may the outward…

IMAGE: So may the outward shows be least themselves. The world is still deceived with ornament.

So may the outward shows be least themselves. The world is still deceived with ornament. – Bassanio — William Shakespeare (1564 – 1616): The Merchant of Venice, Act III, Scene II (Image by skeeze from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of… More »

そう、その外見からは…

IMAGE: So may the outward shows be least themselves. The world is still deceived with ornament.

そう、その外見からは程遠い中身かもしれぬ。世間は依然、虚飾に欺かれたままだ。 – バサーニオ — ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『ヴェニスの商人[ベニスの商人]』第三幕第二場 (skeezeによるPixabayからの画像) (OpenJTalkのエンジンを使用した、テキストークによるテキスト読み上げ) More »

真実は常に、単純さの…

IMAGE: Truth is ever to be found in the simplicity, and not in the multiplicity and confusion of things.

真実は常に、単純さの中に見いだされるもの、物事の多様さや乱雑さの中で見つかるものではない。 – アイザック・ニュートン (1642 – 1727) (Michal JarmolukによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

優れた運動能力を示す…

IMAGE: Why is it, I wonder, that anyone who displays superior athletic ability is an object of admiration to his classmates, while one who displays superior mental ability is an object of hatred? Is there some hidden understanding that it is brains, not muscles, that define the human being and that children who are not good at athletics are simply not good, while those that are not smart feel themselves to be subhuman? I don't know.

優れた運動能力を示す誰もがクラスメートに対する賞賛の対象となる一方、優れた知能を示す人が憎悪の対象となるのは何故だろう。筋肉ではなく脳こそが人間を定義するのだから、体育が不得意な子供たちは単に不得意というだけである一方、賢くない子供たちは自分たちが人間以下であると感じる、といった何か隠された理解があるのか。私には解らない。 – アイザック・アシモフ (1920 – 92) (Francine SrecaによるPixabayからの画像) / (greenspcによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク