Everything…
Everything flows. – Heraclitus (c.535 – c.475B.C.?) / After a flood there comes an ebb. (Image by Piero Di Maria from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
Everything flows. – Heraclitus (c.535 – c.475B.C.?) / After a flood there comes an ebb. (Image by Piero Di Maria from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
万物は流転する。 – ヘラクレイトス (紀元前540頃 – 前480頃?) / 満潮の次には干潮がくる。 (Piero Di MariaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
All things must pass, / All things must pass away. // – George Harrison (1943 – 2001): All Things must Pass (Image by skeeze from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
すべては過ぎ行く、/すべては過ぎ去って行く。// – ジョージ・ハリスン (1943 – 2001): 『オール・シングス・マスト・パス』(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) (skeezeによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Acorns were good until bread was found. – Francis Bacon (1561 – 1626) (Image by TanteTati from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
パンの味を知るまでは、団栗(どんぐり)はごちそうだったのだ。 – フランシス・ベーコン (1561 – 1626) (TanteTatiによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
The real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new eyes. – Marcel Proust (1871 – 1922) (Image by Sasin Tipchai from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
「発見の旅」の本質は、新たな景観を探し求めることにあるのではなく、新たな観点を持つことにある。 – マルセル・プルースト (1871 – 1922) (Sasin TipchaiによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Never spur a willing horse. [Do not spur a willing horse.] (Image by skeeze from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
走る気でいる馬に拍車をかけるな。 / (要らぬおせっかい。) (skeezeによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »