Danger past, God…
Danger past, God forgotten. More »
Danger past, God forgotten. More »
苦しいときの神頼み。 More »
Some people cannot see the wood for the trees. [Some people cannot see the forest for the trees.] More »
木を見て森を見ず。 More »
Two dogs strive for a bone and a third runs away with it. [Two dogs fight for a bone and a third runs away with it.] More »
漁夫の利(ぎょふのり)。[漁父の利。] – 劉向(りゅうきょう) (紀元前77 – 前6): 『戦国策』燕策(えんさく)(中国~日本の諺) / (鷸(しぎ)が蚌(どぶがい)を食べようとして嘴(くちばし)を挟まれたところに漁師が通りがかって両方捕まえたという故事から、二者の争いに乗じて第三者が労せずして利益をさらうこと。) / 二匹の犬が骨を争う隙(すき)に、別の犬がその骨を銜えて(くわえて)逃げ去る。 More »
One of the greatest labor-saving inventions of today is tomorrow. – Vincent T. Foss More »
今日の労力を最大限省く発明の一つに明日がある。 – ヴィンセント・T・フォス More »
Everybody’s business is nobody’s business. More »
共同責任は無責任。[連帯責任は無責任。] / (皆の業務は誰の業務でもなくなる。責任者が多いと責任の所在がわからない。) More »