That which was…
That which was bitter to endure may be sweet to remember. (Image by Alexander Stein from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
That which was bitter to endure may be sweet to remember. (Image by Alexander Stein from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
苦い思いで耐え忍んだ、それも甘い思い出かもしれない。 (Alexander SteinによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Rules are rules. (Image by succo on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
情けは無用。[情け無用。](日本の諺・慣用句) / 決まりは決まり。[ルールはルール。] (Image by succo on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
Who bewails himself has the cure in his hands. (Image by Myriams-Fotos on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
嘆き悲しむ者の手には、すでに救いがある。 (Image by Myriams-Fotos on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
I like to listen. I have learned a great deal from listening carefully. Most people never listen. – Ernest (Miller) Hemingway (1899 – 1961) More »
私は聴くことが好きだ。じっくり耳を傾けることで多くを学んできた。が、たいていの人は聴こうとしない。 – アーネスト・ヘミングウェイ (1899 – 1961) More »
Only I have no luck any more. But who knows? Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready. – Santiago –… More »
ただもう今は運がない。だがわからんぞ。今日はいけるかもしれん。毎日が新しい日なんだ。運はあるに越したことはない。だが運まかせにするより腕を磨いておくんだ。そうすれば運がめぐってきたときに準備も整っている。 – サンチャゴ — アーネスト・ヘミングウェイ (1899 – 1961): 『老人と海』 / (「(漁の綱を扱う)腕を磨いて」) More »