私は決して負けない…

IMAGE: I never lose. I either win or learn. [Either I win or I learn.]

私は決して負けない。勝つか、学ぶかのどちらかです。 – ネルソン・マンデラ (1918 – 2013) (Ben KerckxによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

誰にでも、それぞれの…

IMAGE: Everyone has their own "Auschwitz"; everyone has their own confrontation with this suffering that cannot be easily resolved. And that is the worst thing that has happened to the person in their lives.

誰にでも、それぞれの「アウシュヴィッツ」があり; 誰もが、容易に解決できない苦しみと向き合っている。そしてそれは、その人にとって人生最悪の出来事なのだ。 – ヴィクトール・E・フランクル (1905 – 97):『こころの時代(NHK教育テレビジョン)』2024年9月15日(日)放送分(ヴィクトール・フランクルの孫アレクサンダー・ヴェセリーによる祖父の言葉の引用) (Ron PorterによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

宗教は言語のような…

IMAGE: Religions are like languages. There is no language that is better than another. There is no language that is more right, more correct than another. Languages are different (from each other) and you can speak the truth or lie in any language. So it's what you do with it. And the same is true for religion: you can misuse it or you can take see the value in it.

宗教は言語のようなものだ。他より優れた言語などない。他より正しい言語などない。言語は(それぞれ)異なり、かつどの言語でも真実を話すことも嘘をつくこともできる。つまり、どう使うかだ。宗教も同じ: 悪用することもできるし、価値を見出すこともできる。 – ヴィクトール・E・フランクル (1905 – 97): 『こころの時代(NHK教育テレビジョン)』2024年8月18日(日)放送分(ヴィクトール・フランクルの孫アレクサンダー・ヴェセリーによる祖父の言葉の引用) (Małgorzata TomczakによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

かつて彼女をこの腕に…

IMAGE: I once held her in my arms, / She said she would always stay. / But I was cruel, / I treated her like a fool, / I threw it all away. // Once I had mountains in the palm of my hand, / And rivers that ran through every day. / I must have been mad, / I never knew what I had, / Until I threw it all away. //

かつて彼女をこの腕に抱いた、/いつも一緒と彼女は言った。/なのに私は冷たかった、/彼女を馬鹿みたいにあしらった、/すべてを捨ててしまった。//かつては山さえ手に入れた、/毎日豊かに川が流れていた。/どうかしていたんだ、/手にしたものに気づかずに、/すべてを捨ててしまうまで。// – ボブ・ディラン (1941 – ): 『アイ・スリュー・イット・オール・アウェイ』(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) (PexelsによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

星に手を伸ばすあいだ…

IMAGE: Keep your feet on the ground while you reach for the stars.

星に手を伸ばすあいだも、地に足をつけておこう。 – ゲーリー・スコット・ファイン: 『中高生の基礎英語 in English(NHKラジオ第2放送)』2023年11月17日(金)放送分 (eomminaによるPixabayからの画像) / (PfüderiによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

夢は追うべきです…

IMAGE: You should follow your dream, but you should also be realistic about your dream.

夢は追うべきです、しかしまた夢に対して現実的であるべきです。 – ハンナ・グレース (1987 – ): 『中高生の基礎英語 in English(NHKラジオ第2放送)』2023年11月16日(木)放送分 (TumisuによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

道は見つけるか…

IMAGE: We will either find a way, or make one.

道は見つけるか、なければ作る。 – ハンニバル(・バルカ) (紀元前247 – 前183) (PexelsによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

惨めな気持ちを避ける…

IMAGE: The only way to avoid being miserable is not to have enough leisure to wonder whether you are happy or not.

惨めな気持ちを避ける唯一策は、幸不幸に思いを巡らすような暇など作らぬことだ。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (Free-PhotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

ミイラ取りがミイラに…

IMAGE: The biter is bit. [The biter is sometimes bit.] / Many go for wool and come back shorn. [Many go out for wool and come home shorn.]

ミイラ取りがミイラになる。 / 羊毛を刈りに行き、逆に身包み剥がされて(みぐるみはがされて)帰ってくる者も多い。 (Eliane MeyerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク