パンの味を知るまでは

Acorns were good until bread was found.

パンの味を知るまでは、団栗(どんぐり)はごちそうだったのだ。 – フランシス・ベーコン (1561 – 1626) (TanteTatiによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

早い者…

IMAGE: First come, first served.

早い者勝ち(はやいものがち)。[早いが勝ち。](日本の諺・慣用句) / 最初に来たものが最初に注文を聞かれる。 (Robert-Owen-WahlによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

花より…

IMAGE: Pudding before praise. [Pudding rather than fame.] / Fair words fill not the belly.

花より団子(はなよりだんご)。 – 『いろは歌留多(江戸)』 / 立派な言葉も空腹を癒してはくれぬ。 (Karolina GrabowskaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

話半分…

IMAGE: Gossiping and lying go hand in hand.

話半分(絵空事)。[話半分嘘半分。](日本の諺) / 噂と嘘は手を取り合って進む。 (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

「発見の旅」の本質は…

IMAGE: The real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new eyes.

「発見の旅」の本質は、新たな景観を探し求めることにあるのではなく、新たな観点を持つことにある。 – マルセル・プルースト (1871 – 1922) (Sasin TipchaiによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

破竹の…

IMAGE: He is ready to leap over nine hedges.

破竹の勢い。 – 『晋書(しんじょ)』杜預伝(どよでん)(中国~日本の諺) / 九つの生け垣をも飛び越えんばかりの勢いだ。 (Roman GracによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

恥を知ればそれだけ…

IMAGE: The more things a man is ashamed of, the more respectable he is.

恥を知ればそれだけ、人は礼儀をわきまえる。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

初めは人が習慣を作り…

IMAGE: We first make our habits, and then our habits make us.

初めは人が習慣を作り、次に習慣が人を作るようになる。 – ジョン・ドライデン (1631 – 1700) ((Joenomias) Menno de JongによるPixabayからの画像) (Michal JarmolukによるPixabayからの画像) (Gino CrescoliによるPixabayからの画像) (Steve BuissinneによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク