東は東、西は西…

IMAGE: East is East, and West is West, / and never the twain shall meet. //

東は東、西は西、/両者とわに相会わじ。// – (ジョゼフ・)ラドヤード・キップリング[キプリング] (1865 – 1936): 『東西のバラード[東と西のバラッド]』 (Ylanite KoppensによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

無くて七癖…

IMAGE: Everyone has his particular habit. / Every man has his faults.

無くて七癖(、有って四十八癖)(なくてななくせ、あってしじゅうはっくせ)。[人に一癖(ひとにひとくせ)。/人に七癖、我が身に八癖(ひとにななくせ、わがみにやくせ)。](日本の諺) / 人それぞれに癖がある。 / 人には誰にも欠点がある。 – ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『アテネのタイモン[アセンズのタイモン]』 (Image by Lemonsandtea on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

一人の子ども、一人の…

IMAGE: One child, one teacher, one book, and one pen can change the world. Education is the only solution. Education First.

一人の子ども、一人の教師、一冊の本、一本のペンで、世界を変えることができる。教育が唯一の解決策。何よりも教育です。 – マララ・ユスフザイ (1997 – ) (16歳誕生日の国連演説より) More »

枯れ木も山の…

IMAGE: A bad bush is better than the open field. / Anything is better than nothing.

枯れ木も山の賑わい(かれきもやまのにぎわい)。(日本の諺) / ひどい茂みも何も無い野原よりまし。 / 何もないよりはあった方がまし。 / (類似表現:パン半分でもないよりはあった方が良い。) More »

金の切れ目が縁の…

IMAGE: When the wolf comes in at the door, love creeps out of the window. / When poverty comes in at the door, love flies out of the window. / When poverty knocks at the door, love flies out of the window.

金の切れ目が縁の切れ目。(日本の諺) / 狼(=貧困)が入口から入ってくると、愛は窓から這い出ていく。 / 貧困が戸口から入ると、愛は窓の外へ飛び去る。 / 貧困が戸をたたくと、愛は窓から飛び去る。 More »

百聞は一見に如かず…

IMAGE: A picture is worth a thousand words. / Seeing is believing.

百聞は一見に如かず(しかず)。[(漢)百聞不如一見] – 班固(はんこ) (32 – 92): 『漢書(かんじょ)』趙充国伝(ちょうじゅうこくでん) / 見る事は信ずる事なり。[見ることは信じること。] More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク