惚れた…

IMAGE: If Jack's in love, he's no judge of Jill's beauty.

惚れた欲目。(日本の諺) / 恋するジャックにジルの審美は無理。 (Bing N.によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

破竹の…

IMAGE: He is ready to leap over nine hedges.

破竹の勢い。 – 『晋書(しんじょ)』杜預伝(どよでん)(中国~日本の諺) / 九つの生け垣をも飛び越えんばかりの勢いだ。 (Roman GracによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

コンピュータに問題が…

IMAGE: It is nice to know that the computer understands the problem. But I would like to understand it too.

コンピュータに問題が解ることが判るのは快適だ。だけど、私だってその問題を解りたいんだ。 – ユージン・ウィグナー[ユージン・ポール・ウィグナー] (1902 – 1995) More »

これだけは言わせて…

IMAGE: I just want to say, I think killing is wrong, no matter who does it. Whether it's me or y'all or your government.

これだけは言わせてくれ、人を殺すなんて間違っていると思うよ、誰がやっても。俺も、あんたたちも、政府でも。 – マシュー・ポンスレット — ヘレン・プレジョーン[ヘレン・プレジーン] (1939 – ): 『デッドマン・ウォーキング』 More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク