笑いのない一日は…

IMAGE: A day without laughter is a day wasted.

笑いのない一日は、無駄な一日。 – チャーリー・チャップリン[サー・チャールズ・スペンサー・チャップリン] (1889 – 1977) (mohamed HassanによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

私がいだく恐怖を…

IMAGE: The only way to get rid of my fears is to make films about them.

私がいだく恐怖を取り除くには、それらの恐怖について映画を作るしかない。 – アルフレッド・ヒッチコック (1899 – 1980) (TuendeBedeによるPixabayからの画像) (Translate and Speak by Smart Link Corporation) More »

私は対象を、見たまま…

IMAGE: I paint objects as I think them, not as I see them.

私は対象を、見たままにではなく、思ったままに描く。 – パブロ・ピカソ (1881 – 1973) (Lenny21によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

私はいつも自分の…

IMAGE: I am always doing that which I cannot do, in order that I may learn how to do it.

私はいつも自分のできないことをやろうとしているよ、できるようになるかもしれないしね。 – パブロ・ピカソ (1881 – 1973) / (できると思う人は…) (fsHHによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

私くらい偉大になると…

IMAGE: It's hard to be humble, when you're as great as I am. [When you're as great as I am, it's hard to be humble.]

私くらい偉大になると、謙虚でいるのは難しい。 – モハメド・アリ[カシアス・クレイ] (1942 – 2016) (Greg ReeseによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

私は自分が無知だと…

IMAGE: I know nothing except the fact of my ignorance.

私は自分が無知だという事実以外は何も知らない。[私が唯一知っているのは自分が無知だという事実だ。/無知の知。] – ソクラテス (紀元前469? – 前399) / (唯一の真の知恵は…) (Gordon JohnsonによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

若いうちの恥は名誉な…

IMAGE: Shame is an ornament to the young; a disgrace to the old.

若いうちの恥は名誉なこと; 年取ってからの恥は不名誉なこと。 – アリストテレス (紀元前384 – 前322) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

私は自分の敵を征服…

IMAGE: I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his enemies; for the hardest victory is over self.

私は自分の敵を征服する人よりも自分の欲望を克服する人をより勇敢な者として数える。最も困難な勝利は自己に対するものだからだ。 – アリストテレス (紀元前384 – 前322) / (最優先かつ最重要の…) (klimkinによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

われわれの生は些末事…

IMAGE: Our life is frittered away by detail. An honest man has hardly need to count more than his ten fingers, or in extreme cases he may add his ten toes, and lump the rest. Simplicity, simplicity, simplicity! I say, let your affairs be as two or three, and not a hundred or a thousand; instead of a million count half a dozen, and keep your accounts on your thumb nail.

われわれの生は些末事によって徒消される。正直な人間はその十本の指をかぞえる以上の必要はほとんどない。特別の場合には十本の足指をくわえるぐらいで、あとはひとからげにすればよい。単純、単純、単純! わたしはいう、諸君の問題を二つか三つにしておきなさい、百とか千とかではなく。百万のかわりに半ダースをかぞえ、あなたの親指の爪に勘定書きをつけておきなさい。 – ヘンリー・デイヴィッド・ソロー[H・D・ソーロー] (1817 – 62): 『ウォールデン 森の生活[森の生活(ウォールデン)]』(【訳】神吉三郎(かんきさぶろう) (1899 – 1952)) / (「徒消(としょう)」≒「浪費」) (David MarkによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

私たちが知ることの…

IMAGE: We can know only that we know nothing. And that is the highest degree of human wisdom.

私たちが知ることのできるのは私たちが何も知らないということだけ。そしてそれが人間の知恵の最高到達点だ。 – レオ・トルストイ[レフ・ニコラエヴィチ・トルストイ] (1828 – 1910): 『戦争と平和』 / (唯一の真の知恵は…) (press 👍 and ⭐によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク