誰にでも、それぞれの…

IMAGE: Everyone has their own "Auschwitz"; everyone has their own confrontation with this suffering that cannot be easily resolved. And that is the worst thing that has happened to the person in their lives.

誰にでも、それぞれの「アウシュヴィッツ」があり; 誰もが、容易に解決できない苦しみと向き合っている。そしてそれは、その人にとって人生最悪の出来事なのだ。 – ヴィクトール・E・フランクル (1905 – 97):『こころの時代(NHK教育テレビジョン)』2024年9月15日(日)放送分(ヴィクトール・フランクルの孫アレクサンダー・ヴェセリーによる祖父の言葉の引用) (Ron PorterによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

人のふり見て我がふり…

IMAGE: One man's fault is another man's lesson. [Learn wisdom by faults of others.]

人のふり見て我がふり直せ。[他人の愚行によって英知を学びとれ。] (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

働かざる者食う…

IMAGE: There is no such thing as free lunch. [There is no free lunch.]

働かざる者食うべからず。(日本の諺) / (世の中そんなにあまくない。) / ただで食える昼飯はない。[ただ飯は無し。] – ミルトン・フリードマン (1912 – 2006) (kojikameiによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

ただもう今は運がない…

IMAGE: Only I have no luck any more. But who knows? Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.

ただもう今は運がない。だがわからんぞ。今日はいけるかもしれん。毎日が新しい日なんだ。運はあるに越したことはない。だが運まかせにするより腕を磨いておくんだ。そうすれば運がめぐってきたときに準備も整っている。 – サンチャゴ — アーネスト・ヘミングウェイ (1899 – 1961): 『老人と海』 / (「(漁の綱を扱う)腕を磨いて」) More »

取らぬ狸の…

IMAGE: Don't count your chickens before they are hatched.

取らぬ狸の皮算用。[儲けぬ前の胸算用。](日本の諺) / 卵から孵らないうちにひよこの勘定をするな。 More »

誰もが持っている…

IMAGE: Well, we all have a face / that we hide away forever. // And we take them out and show ourselves / when everyone has gone. //

誰もが持っている、/永遠に隠している顔。//取り出して自分に見せる、/誰もいなくなった時。// – ビリー・ジョエル (1949 – ): 『ストレンジャー』(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) More »

誰が猫の首に鈴を…

IMAGE: Who is to bell the cat? [Who will bell the cat?]

誰が猫の首に鈴をつけるか。 – イソップ[アイソーポス] (紀元前620頃 – 前560頃): 『イソップ物語[寓話/童話]』 / (進んで難局に当たる者[ネズミ]は誰か。) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク