二人の人間が同じ…

IMAGE: Two men look out through the same bars: One sees the mud, and one the stars.

二人の人間が同じ格子から外に目をやる。一人は地面のぬかるみを、一人は空の星を目にする。 – フレデリック・ランブリッジ (1849 – 1923) / (一、足下ではなく、星…) / (足下ではなく、星を…) More »

あなたの周りにまだ…

IMAGE: Think of all the beauty still left around you and be happy.

あなたの周りにまだ残っているすべての美しいもののことを考えて、幸せな気持ちでいましょう。 – アンネ・フランク (1929 – 45): 『アンネの日記』 (Ahmet Burak ÇanakcıによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

日々鍛錬し、いつ来る…

IMAGE: Train every day and be prepared for opportunities that may come at any time. [Train daily and be ready for opportunities as you never know when they will come.]

日々鍛錬し、いつ来るともわからぬ機会に備えよ。 – 伴虚無蔵(ばんきょむぞう) — 藤本有紀 (1967 – ): 『カムカムエヴリバディ』 (kalhhによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

小豆の声を聴け。時計…

IMAGE: Listen to the red beans. Never trust the clocks; keep an eys on them. They'll let you know what to do. Imagine the happy smiles of the people eating them. Be delicious, be delicious, be delicious.... That feeling will flow into the beans until they become delicious, sweet, anko.

小豆の声を聴け。時計に頼るな、目を離すな。何をしてほしいか小豆が教えてくれる。食べる人の幸せそうな顔を思い浮かべ。おいしゅうなれ、おいしゅうなれ、おいしゅうなれ……。その気持ちが小豆に乗り移る、うんとおいしゅうなってくれる、甘え(あめえ)あんこが出来上がる。 – 橘杵太郎(たちばなきねたろう);金太;安子;るい;ひなた — 藤本有紀 (1967 – ): 『カムカムエヴリバディ』(あんこのおまじない) (Martin HettoによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク