優しさこそ、本当の…

IMAGE: Only the gentle are ever really strong.

優しさこそ、本当の強さだ。[優しい人だけがどんな時でも本当に強い。] – ジェームズ・ディーン[ジェームス・ディーン] (1931 – 55) (Brigitte makes custom works from your photos, thanks a lotによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

覚えようとすると…

IMAGE: If you try to remember, you will lose. Empty your mind. Be formless, shapeless, like water. Now, you put water into a cup, it becomes the cup; put it into a teapot, it becomes the teapot. Now, water can flow or creep or drip or crash! Be water, my friend.

覚えようとすると、失うだろう。心を空っぽにするんだ。決まった型はなく、具体的な形もない、水のように。ほら、水をカップに入れると、カップの形になる。ティーポットに入れると、ティーポットの形になる。そう、水は流れ、あるいは這い、または滴り、ときには壊す! 水になれ、友よ。 – リ・ツァン(テレビドラマ『復讐の鬼探偵ロングストリート』の中で) — ブルース・リー[李小龍] (1940 – 73)(【訳】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) (dimannesterovによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

見せびらかすのは…

IMAGE: Showing off is the fool's idea of glory.

見せびらかすのは愚か者の考える栄光だ。 – ブルース・リー[李小龍] (1940 – 73) (Philipp StegmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

知識だけでは不十分…

IMAGE: Knowing is not enough; we must apply. Willing is not enough; we must do.

知識だけでは不十分; 実践しなければならない。意欲だけでは不十分; 実行しなければならない。 – (ヨハン・ヴォルフガング・フォン・)ゲーテ (1749 – 1832) (Thanks for your Like • donations welcomeによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

満杯まで注がれても…

IMAGE: Empty your cup so that it may be filled; become devoid to gain totality.

満杯まで注がれてもいいように自分のカップを空けておけ; 全体を得るには空っぽになれ。 – ブルース・リー[李小龍] (1940 – 73) (yoni lenbergerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

幸せであれ、だが…

IMAGE: Be happy, but never satisfied.

幸せであれ、だが決して満足するな。 – ブルース・リー[李小龍] (1940 – 73) (jonatnes0によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

楽な人生を求めて…

IMAGE: Do not pray for an easy life, pray for the strength to endure a difficult one.

楽な人生を求めて祈るな、困難な人生に耐える強さを求めて祈れ。 – ブルース・リー[李小龍] (1940 – 73) (Niels SteemanによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

私がいだく恐怖を…

IMAGE: The only way to get rid of my fears is to make films about them.

私がいだく恐怖を取り除くには、それらの恐怖について映画を作るしかない。 – アルフレッド・ヒッチコック (1899 – 1980) (TuendeBedeによるPixabayからの画像) (Translate and Speak by Smart Link Corporation) More »

結局、ドラマは退屈な…

IMAGE: After all, drama is life with the dull bits cut out.

結局、ドラマは退屈な部分をカットした人生なのだ。 – アルフレッド・ヒッチコック (1899 – 1980) (Clker-Free-Vector-ImagesによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

人々はあらゆる物や人…

IMAGE: People want to find a 'meaning' in everything and everyone. That's the disease of our age, an age that is anything but practical but believes itself to be more practical than any other age.

人々はあらゆる物や人に「意味」を見つけたいのだ。それは我々の時代の病、決して現実的ではないのに他のどの時代よりも現実的だと信じている時代の病だ。 – パブロ・ピカソ (1881 – 1973) (Andrew MartinによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク