愛とは、相手が自分を…

IMAGE: Love is an irresistible desire to be irresistibly desired.

愛とは、相手が自分を望む気持ちを抑え切れずにいることを、望む気持ちを抑え切れずにいること。 – ロバート・フロスト (1874 – 1963) (suju-fotoによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

私流のジョークとは…

IMAGE: My way of joking is to tell the truth. It's the funniest joke in the world.

私流のジョークとは真実を告げることだ。世界で一番笑えるジョークだよ。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (djedjによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

人間の賢さは…

IMAGE: Men are wise in proportion, not to their experience, but to their capacity for experience.

人間の賢さは、どれだけ経験するかではなく、どれだけ経験に学べるかによる。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (André BeerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

虚偽が飛び去った後で…

IMAGE: Falsehood flies, and truth comes limping after it, so that when men come to be undeceived, it is too late; the jest is over, and the tale hath had its effect: like a man, who hath thought of a good repartee when the discourse is changed, or the company parted; or like a physician, who hath found out an infallible medicine, after the patient is dead.

虚偽が飛び去った後で、真実は足を引きずってやってくるため、人が騙されなくなるころには、手遅れなのだ; 戯れが終わり、作り話の影響は残る: 話題が変わってから、または相手と別れてから、気の利いた返答を考えた人のように; あるいは、患者が亡くなった後で、間違いのない薬を見つけた医師のように。 – ジョナサン・スウィフト (1667 – 1745) (SarahCultureによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

勇気とは恐れへの抵抗…

IMAGE: Courage is resistance to fear, mastery of fear, not absence of fear.

勇気とは恐れへの抵抗、恐れの克服であり、恐れの欠如ではない。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) (Alexandra ❤️A life without animals is not worth living❤️によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

禁煙は簡単だ、もう…

IMAGE: Quitting smoking is easy, I've done it hundreds of times. [Giving up smoking is the easiest thing in the world. I know because I've done it thousands of times.]

禁煙は簡単だ、もう何百回としたよ。[禁煙するのは世界一簡単なことだ。何千回もやったから知ってるよ。] – マーク・トウェイン (1835 – 1910) (dorzeによるPixabayからの画像) / (PublicDomainPicturesによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

教育:うぬぼれた無知…

IMAGE: Education: the path from cocky ignorance to miserable uncertainty.

教育:うぬぼれた無知から、みじめな不確かさに至る道筋。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) (Mystic Art DesignによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

知ってのとおり…

IMAGE: As we know, there are known knowns; there are things we know we know. We also know there are known unknowns; that is to say, we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknowns - the ones we don't know we don't know.

知ってのとおり、知られている知られているものがある;知っていることを知っているものごとがあるのだ。また、知られている知られていないものがあることも知っている;つまり、知らない何かがあることを知っているのだ。しかし、知られていない知られていないものもある――知らないことを知らないものごとだ。 – ドナルド・(ヘンリー・)ラムズフェルド (1932 – ) (ErikaWittliebによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

新聞を読まなければ…

IMAGE: If you don't read the newspaper, you're uninformed. If you read the newspaper, you're mis-informed. [If you don't read the newspapers, you are uninformed. If you do read them, you are misinformed.]

新聞を読まなければ、無知なまま。新聞を読めば、誤解させられる。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) (Gordon JohnsonによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

自分を元気づける一番…

IMAGE: The best way to cheer yourself up is to try to cheer somebody else up. [The best way to cheer yourself is to try to cheer someone else up.]

自分を元気づける一番の方法は、他の誰かを元気づけようとすることだ。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) (ErikaWittliebによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク