Prosperity makes…
Prosperity makes friends, adversity tries them. (Image by Free-Photos from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
Prosperity makes friends, adversity tries them. (Image by Free-Photos from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
繁栄は友を作り、逆境は友を試す。 (Free-PhotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Soon ripe, soon rotten. (Image by Bishnu Sarangi from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
早く咲けば早く散る。(日本の諺) / 早く熟せば早く腐る。 (Bishnu SarangiによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
There are plenty of other pebbles on the beach. [There are plenty of other pebbles on the shore]. (Image by rhysthomas88 from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
浜辺には他にいくらでも小石がある。 / (他にすること[機会]はいくらでもある。) (rhysthomas88によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
The cherry among flowers, the samurai among men. – Kanadehon Chūshingura; trans. by Hidesaburo Saito [斎藤秀三郎] (1866 – 1929) (Image by shell_ghostcage from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
花は桜木、人は武士。 – 竹田出雲(二代目)(たけだいずも(にだいめ)) (1691 – 1756)・三好松洛(みよししょうらく) (1696頃? – ?)・並木宗輔[並木千柳(初代)](なみきそうすけ[なみきせんりゅう(しょだい)]) (1695 – 1751): 『仮名手本忠臣蔵(かなでほんちゅうしんぐら)』 (shell_ghostcageによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Nobody reads a mystery to get to the middle. They read it to get to the end. If it’s a letdown, they won’t buy anymore. The first page sells that book. The last page sells your next book. – Mickey… More »
話の途中に辿り着くために、推理小説を読む人はいない。結末に辿り着くために読む。それが期待外れなら、二度と買わないだろう。最初の一ページでその本が売れ、最後の一ページで次の本が売れる。 – ミッキー・スピレイン[フランク・モリスン・スピレイン] (1918 – 2006) (Antonio DoumasによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »