Search Results for:

So what I’m going to…

IMAGE: Linus Van Pelt: "So what I'm going to do is try to be a better person.." / Charlie Brown: "They say if you become a better person, you'll have a better life.." / Snoopy: "(If you try to be a better dog, sometimes you get an extra cookie..)" //

Linus Van Pelt: “So what I’m going to do is try to be a better person..” / Charlie Brown: “They say if you become a better person, you’ll have a better life..” / Snoopy: “(If you try to be a… More »

だから、ぼくは…

IMAGE: Linus Van Pelt: "So what I'm going to do is try to be a better person.." / Charlie Brown: "They say if you become a better person, you'll have a better life.." / Snoopy: "(If you try to be a better dog, sometimes you get an extra cookie..)" //

ライナス:「だから、ぼくはこれからより良い人間になるよう努めるつもりだ‥」/ チャーリー・ブラウン:「より良い人間になると、より良い人生を送れるって言うね‥」/ スヌーピー:「(より良い犬になるよう努めると、クッキー一つおまけにもらえることもある‥)」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (GeordieによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

それは、世に来て…

IMAGE: That was the true Light which gives light to every man coming into the world. [The true light that gives light to everyone was coming into the world.]

それは、世に来てすべての人を照らすまことの光であった。[すべての人を照らすまことの光が、世に来ていた。] – 聖書: 『ヨハネによる福音書』第1章9節 / (光は闇の中に輝き…) (giograficheによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

光は闇の中に輝き…

IMAGE: The light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. [The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.]

光は闇の中に輝き、闇は光を理解していなかった。[光は闇の中に輝き、闇は光に打ち勝っていない。] – 聖書: 『ヨハネによる福音書』第1章5節 / (それは、世に来て…) (Karsten PaulickによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Take the bull by the…

IMAGE: Take the bull by the horns. [Seize the bull by the horns. / The bull must be taken by the horns.]

Take the bull by the horns. [Seize the bull by the horns. / The bull must be taken by the horns.] (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

雄牛をつかまえるには…

IMAGE: Take the bull by the horns. [Seize the bull by the horns. / The bull must be taken by the horns.]

雄牛をつかまえるにはその角をつかめ。 / (難局を乗り越えるには正面から立ち向かえ。) / (日本の諺)甘梃子(あまてこ)ではいかぬ。 / 荒馬の轡(くつわ)は前から。 (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

It was a dark and…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Linus Van Pelt: "If you're having trouble selling your work, I'd suggest a different approach..." / Snoopy: It was a stormy and dark night. //

Snoopy: It was a dark and stormy night. / Linus Van Pelt: “If you’re having trouble selling your work, I’d suggest a different approach…” / Snoopy: It was a stormy and dark night. // – Charles M. Schulz (1922 –… More »

暗い嵐の夜だった…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Linus Van Pelt: "If you're having trouble selling your work, I'd suggest a different approach..." / Snoopy: It was a stormy and dark night. //

スヌーピー:暗い嵐の夜だった。/ ライナス:「もし作品を売るのに苦労しているんなら、趣向を変えることを提案するよ…」/ スヌーピー:嵐の暗い夜だった。// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Markus WinklerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク