Search Results for:

結婚は判断力の欠如…

IMAGE: Marriage is the lack of judgment, divorce the lack of patience, and remarriage the lack of memory.

結婚は判断力の欠如、離婚は忍耐力の欠如、再婚は記憶力の欠如。 – アルマン(・カミーユ)・サラクルー (1899 – 1989) (marcojean20によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Ignorance…

IMAGE: Ignorance, intolerance, egotism, self-assertion, opaque perception, dense and pitiful chuckle-headedness -- and an almost pathetic unconsciousness of it all. That is what I was at nineteen and twenty.

Ignorance, intolerance, egotism, self-assertion, opaque perception, dense and pitiful chuckle-headedness — and an almost pathetic unconsciousness of it all. That is what I was at nineteen and twenty. – Mark Twain (1835 – 1910) “Letter to Jacob H. Burrough, 1… More »

無知、不寛容、利己…

IMAGE: Ignorance, intolerance, egotism, self-assertion, opaque perception, dense and pitiful chuckle-headedness -- and an almost pathetic unconsciousness of it all. That is what I was at nineteen and twenty.

無知、不寛容、利己主義、自己過信、不明瞭な認識、愚かで卑しむべき嘲笑的態度、――そしてそのすべてが痛々しいまでの無意識状態。それが19歳から20歳の私であった。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) “ジェイコブ・H・バロウへの手紙、1876年11月1日” (Isabella QuintanaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Children are poor…

IMAGE: Children are poor men's riches. / Children are parents' riches. / There is no treasure more precious than a child.

Children are poor men’s riches. / Children are parents’ riches. / There is no treasure more precious than a child. (Image by John Hain from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

子に過ぎたる宝…

IMAGE: Children are poor men's riches. / Children are parents' riches. / There is no treasure more precious than a child.

子に過ぎたる宝なし。[子に勝る宝なし。/子は第一の宝。] / 子は貧者の富。 / 子は親の富。 (John HainによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

猫には目をつぶって…

IMAGE: Let the cat wink and let the mouse run. [Let the cat wink and the mouse runs.]

猫には目をつぶってもらい、ネズミを走り回らせよう。 / (強い方が見逃してやれば、いざこざが避けられる。) (mohamed HassanによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

The foolish ostrich…

IMAGE: The foolish ostrich buries his head in the sand and thinks he is not seen. / You dance in a net and think nobody sees you.

The foolish ostrich buries his head in the sand and thinks he is not seen. / You dance in a net and think nobody sees you. (Image by Alexas_Fotos from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from… More »

頭隠して尻…

IMAGE: The foolish ostrich buries his head in the sand and thinks he is not seen. / You dance in a net and think nobody sees you.

頭隠して尻隠さず。 – いろは歌留多(江戸)(日本の諺) / 愚かなダチョウは、頭を砂に埋めて(うずめて)隠れたつもりになっている。 / 網の中で踊りながら、誰にも見られていないと思っている。 (Alexas_FotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

It is the first step…

IMAGE: It is the first step that is troublesome [difficult]. [The first step is always the hardest.]

It is the first step that is troublesome [difficult]. [The first step is always the hardest.] (Image by Arek Socha from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク