Over shoes, over…
Over shoes, over boots. / In for a penny, in for a pound. / (A penny is a British coin which is worth one hundredth of a pound.) More »
Over shoes, over boots. / In for a penny, in for a pound. / (A penny is a British coin which is worth one hundredth of a pound.) More »
毒を食らわば皿まで。(日本の諺) / どのみち靴が泥に浸かる(つかる)なら、長靴の上まで浸かってしまえ。 / ペニーを稼ぎに来たのなら、この際ポンドも手に入れよ。 / (ペニーは、1ポンドの100分の1の価値があるイギリスの硬貨。) More »
A sharp tongue is the only edged tool that grows keener with constant use. – Washington Irving (1783 – 1859) More »
毒舌(どくぜつ)はふるえばふるうほど鋭くなる唯一の刃物だ。 – ワシントン・アーヴィング (1783 – 1859) More »
Reading is sometimes an ingenious device for avoiding thought. – (Sir) Arthur Helps (1813 – 75) More »
読書は時に、考えることを避けるための巧妙な仕掛けとなる。 – アーサー・ヘルプス (1813 – 75) More »
Time heals all wounds. [Time heals wounds.] / Time is a great healer. More »
時が全ての傷を癒す。[時は傷を癒すもの。] / 時は偉大な治療師である。 / (時が解決してくれる。) More »
Other times, other manners. More »
Misery makes strange bedfellows. [Misfortune makes strange bedfellows.] More »