At the foot of the…
At the foot of the candle it is dark. / The darkest place is under the candlestick. More »
At the foot of the candle it is dark. / The darkest place is under the candlestick. More »
灯台下暗し(とうだいもとくらし)。 / 最も暗い場所はろうそく立ての下だ。 More »
The stone you throw will fall on your own head. / He who spits against heaven, spits in his own face. / Who spits against the wind, spits in his own face. More »
天を仰ぎて唾す(てんをあおぎてつばきす)。[天に唾する(てんにつばする)。/天に向かって唾を吐く。] – 『四十二章経(しじゅうにしょうきょう)』(迦葉摩騰(かしょうまとう)・竺法蘭(じくほうらん)の共訳) / 投げた石は自分の頭に落ちてくる。 / 風に向かって唾吐けば、自分の顔に降り懸かる。 / (日本の諺)身から出た錆。 – いろは歌留多(江戸) More »
Little strokes fell great oaks. More »
点滴石を穿つ(うがつ)。(日本の諺) / 少しずつでも斧(おの)を当て続ければ、やがては樫(かし)の大木も倒れる。 More »
The more elaborate our means of communication, the less we communicate. – Joseph Priestley (1733 – 1804) More »
伝達手段が複雑になれば、伝達内容は希薄になる。 – ジョゼフ・プリーストリー (1733 – 1804) More »
Praise day at night and life at the end. More »
天気への賛辞は一日の終わる時に、人生への賛辞は一生の終わる時に。 More »