人はその保たれる…
人はその保たれる沈黙によって知られる。 – オリヴァー[オリバー]・ハーフォード (1863 – 1935) More »
人はその保たれる沈黙によって知られる。 – オリヴァー[オリバー]・ハーフォード (1863 – 1935) More »
Hope not the transient blossom shall / Until the morrow last: / For who knows but the midnight gale / Thy cherished hope may blast? // – Shinran (1173 – 1263); trans. by Hidesaburo Saito [斎藤秀三郎] (1866 – 1929) More »
明日ありと 思う心のあだ桜 夜半に嵐の 吹かぬものかは – 親鸞 (1173 – 1263) More »
It is the unexpected that always happens. More »
足元から鳥が立つ。[足下から鳥が立つ。] – いろは歌留多(上方)(日本の諺) / 予期せぬことこそよく起こる。 More »
A bird in the hand is worth two in the bush. More »
明日の百より今日の五十。(日本の諺) / 手の中にいる一羽の鳥は藪の中の二羽の値打ちがある。 More »
Deep rivers move in silence, hallow brooks are noisy. More »
浅瀬に仇波(あだなみ)。(日本の諺) / 深い河は静かに流れ、浅い川は騒がしい。 More »
Better be a fool than a knave. More »