Like father, like…
Like father, like son. More »
Like father, like son. More »
蛙の子は蛙。(日本の諺) / この父にしてこの子あり。 More »
The mad dog bites his master. / He has brought up a bird to pick out his own eyes. / One who plays with edged tools will cut himself. More »
飼い犬に手を噛まれる。 / 彼は自分の目をほじくり出させるために鳥を飼っていた。 / 刃物を玩ぶ(もてあそぶ)者は、自分を傷つけてしまうものだ。 More »
Three women make a market. [Three women and a goose make a market.] More »
女三人寄れば姦しい(かしましい)。(日本の諺) / 女三人で市を成す。[女三人にガチョウ一羽で市を成す。] More »
Carrying knowledge into new fields. – Confucius (551? – 479B.C.): Lun Yü [The Analects (of Confucius)] / He that would know what shall be must consider what has been. More »
温故知新。[故きを温ねて新しきを知る(ふるきをたずねてあたらしきをしる)。/故きを温めて新しきを知る。] – 孔子 (紀元前551? – 前479): 『論語』為政 / これからどうなるか知ろうと思う者は、これまでどうであったかをよく考えねばならない。 More »
Nature is a good mother. More »
親はなくとも子は育つ。(日本の諺) / 自然はよい母である。 More »