プロの作家とは書く…
プロの作家とは書くことをやめなかったアマチュアのこと。 – リチャード・バック (1936 – ) (Yerson RetamalによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
プロの作家とは書くことをやめなかったアマチュアのこと。 – リチャード・バック (1936 – ) (Yerson RetamalによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
I have always known about man. From the evidence, I believe his wisdom must walk hand in hand with his idiocy. His emotion must rule his brain. He must be a warlike creature who gives battle to everything around him,… More »
人間についてはずっとわかっていた。形跡から考えて、人間の知恵は愚かさとともに歩んでいると確信する。感情が知性を支配しているとしか思えない。人間は好戦的な生き物に違いない。周りのあらゆるものに、自分たち自身にさえ戦闘を仕掛ける。 – ピエール・ブール (1912 – 94): 『猿の惑星』 (Gerhard GellingerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
嘆き悲しむ者の手には、すでに救いがある。 (Image by Myriams-Fotos on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
Only I have no luck any more. But who knows? Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready. – Santiago –… More »
ただもう今は運がない。だがわからんぞ。今日はいけるかもしれん。毎日が新しい日なんだ。運はあるに越したことはない。だが運まかせにするより腕を磨いておくんだ。そうすれば運がめぐってきたときに準備も整っている。 – サンチャゴ — アーネスト・ヘミングウェイ (1899 – 1961): 『老人と海』 / (「(漁の綱を扱う)腕を磨いて」) More »
The world is a fine place and worth fighting for. – Ernest (Miller) Hemingway (1899 – 1961): For Whom the Bell Tolls More »
世界は、闘うだけの価値がある、素晴らしい場所だ。 – アーネスト・ヘミングウェイ (1899 – 1961): 『誰がために鐘は鳴る(たがためにかねはなる)』 More »
The stone you throw will fall on your own head. / He who spits against heaven, spits in his own face. / Who spits against the wind, spits in his own face. More »
天を仰ぎて唾す(てんをあおぎてつばきす)。[天に唾する(てんにつばする)。/天に向かって唾を吐く。] – 『四十二章経(しじゅうにしょうきょう)』(迦葉摩騰(かしょうまとう)・竺法蘭(じくほうらん)の共訳) / 投げた石は自分の頭に落ちてくる。 / 風に向かって唾吐けば、自分の顔に降り懸かる。 / (日本の諺)身から出た錆。 – いろは歌留多(江戸) More »