Search Results for: Who

惚れて通えば千里も…

IMAGE: Love laughs at distance. / Who travels for love finds a thousand miles not longer than one.

惚れて通えば千里も一里(逢わずに戻ればまた千里)。 / 恋する二人の間には、距離など問題ではない。 (Luidmila KotによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

プロの作家とは書く…

IMAGE: A professional writer is an amateur who didn't quit.

プロの作家とは書くことをやめなかったアマチュアのこと。 – リチャード・バック (1936 – ) (Yerson RetamalによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

人間についてはずっと…

IMAGE: I have always known about man. From the evidence, I believe his wisdom must walk hand in hand with his idiocy. His emotion must rule his brain. He must be a warlike creature who gives battle to everything around him, even himself.

人間についてはずっとわかっていた。形跡から考えて、人間の知恵は愚かさとともに歩んでいると確信する。感情が知性を支配しているとしか思えない。人間は好戦的な生き物に違いない。周りのあらゆるものに、自分たち自身にさえ戦闘を仕掛ける。 – ピエール・ブール (1912 – 94): 『猿の惑星』 (Gerhard GellingerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

ただもう今は運がない…

IMAGE: Only I have no luck any more. But who knows? Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.

ただもう今は運がない。だがわからんぞ。今日はいけるかもしれん。毎日が新しい日なんだ。運はあるに越したことはない。だが運まかせにするより腕を磨いておくんだ。そうすれば運がめぐってきたときに準備も整っている。 – サンチャゴ — アーネスト・ヘミングウェイ (1899 – 1961): 『老人と海』 / (「(漁の綱を扱う)腕を磨いて」) More »

世界は、闘うだけの…

IMAGE: The world is a fine place and worth fighting for.

世界は、闘うだけの価値がある、素晴らしい場所だ。 – アーネスト・ヘミングウェイ (1899 – 1961): 『誰がために鐘は鳴る(たがためにかねはなる)』 More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク