Search Results for: book

Better a witty fool…

IMAGE: Better a witty fool, than a foolish wit. [A witty fool's better than a foolish wit.]

Better a witty fool, than a foolish wit. [A witty fool's better than a foolish wit.] – Fool [Clown / Jester] — William Shakespeare (1564 – 1616): Twelfth Night, Act I, Scene V (Image by Gerhard G. from Pixabay) (Text-to-Speech… More »

愚かな利口者よりも…

IMAGE: Better a witty fool, than a foolish wit. [A witty fool's better than a foolish wit.]

愚かな利口者よりも、利口な愚か者の方がまし。 – 愚か者[道化(師)] — ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『十二夜』第一幕第五場 (Gerhard G.によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

There is nothing…

IMAGE: There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. – Hamlet — William Shakespeare (1564 – 1616): Hamlet, Act II, Scene II (Image by ImaArtist from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google… More »

ものの良し悪しは…

IMAGE: There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

ものの良し悪しは考え方ひとつ。 – ハムレット — ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『ハムレット』第二幕第二場 (ImaArtistによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

The fool doth think…

IMAGE: The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.

The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool. – Touchstone — William Shakespeare (1564 – 1616): As You Like It, Act V, Scene I (Image by jhenning from Pixabay) (Text-to-Speech by… More »

愚者は自分を賢人と…

IMAGE: The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.

愚者は自分を賢人と思っているが、賢人は自分が愚者だと分かっている。 – タッチストーン — ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『お気に召すまま』第五幕第一場 (jhenningによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

What is the nation’s…

IMAGE: What is the nation's treasure? The will to (achieve) enlightenment is the treasure, and one who possesses it is the nation's treasure. Therefore there is an old saying that a string of (large) jewels is not the nation's treasure; the nation's treasure is one who lights up a (small) corner of the world [one who brightens the world at his corner / one who shines light into a dark corner].

What is the nation’s treasure? The will to (achieve) enlightenment is the treasure, and one who possesses it is the nation’s treasure. Therefore there is an old saying that a string of (large) jewels is not the nation’s treasure; the… More »

国の宝とは何物ぞ…

IMAGE: What is the nation's treasure? The will to (achieve) enlightenment is the treasure, and one who possesses it is the nation's treasure. Therefore there is an old saying that a string of (large) jewels is not the nation's treasure; the nation's treasure is one who lights up a (small) corner of the world [one who brightens the world at his corner / one who shines light into a dark corner].

国の宝とは何物ぞ。宝とは道心なり、道心ある人を名づけて国宝と為す。故に古人の曰く、径寸十枚、是れ国宝に非ず。一隅を照らす、此れ則ち国宝なりと。 – 伝教大師[最澄] (767 – 822): 『山家学生式(さんげがくしょうしき)』 / (「径寸十枚」:(直径一寸の玉[宝石]十個→)金銀財宝のこと) (PexelsによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

ある意味では、毎日が…

IMAGE: In a sense every day is judgment day, and we, through our deeds and words, our silence and speech, are constantly writing in the Book of Life. Light has come into the world, and every man must decide whether he will walk in the light of creative altruism or the darkness of destructive selfishness. This is the judgment. Life's most persistent and urgent question is, "What are you doing for others?"

ある意味では、毎日が裁きの日であり、私たちは、自分たちの行為と言葉を通して、沈黙と弁舌を通して、絶えず生命の書(いのちのしょ)に書き込みをしている。光が世にやってきて、あらゆる人が創造的な利他主義の光の中か、破壊的な利己主義の闇の中か、どちらを歩くのか決めなければならない。これが裁きだ。人生で最も永続的かつ切実な問いかけは、「他人のために何をしているか?」ということなのだ。 – マーティン・ルーサー・キング,ジュニア[マーチン・ルーサー・キング,ジュニア] (1929 – 68) / (神が御子をこの世界に…) (1004usによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク