Search Results for: book

Forests grow…

IMAGE: Forests grow fish.

Forests grow fish. / (Forests make clean water and rivers send it to the sea. This makes a rich environment for fish.) – NEW CROWN ENGLISH SERIES New Edition 2 (SANSEIDO) LESSON 5: Rain Forests (Image by Peter H from… More »

森が魚を…

IMAGE: Forests grow fish.

森が魚を育てる。 / (森林がきれいな水を作り、川がその水を海へと送り届ける。このことが魚にとって豊かな環境を作る。) -『ニュークラウン英語シリーズ新版2(三省堂)』レッスン5:熱帯雨林 (Peter HによるPixabayからの画像 ) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Fools rush in where…

IMAGE: Fools rush in where angels fear to tread.

Fools rush in where angels fear to tread. – Alexander Pope (1688 – 1744): Essay on Criticism (Image by Barroa_Artworks from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

盲蛇に…

IMAGE: Fools rush in where angels fear to tread.

盲蛇に怖じず(めくらへびにおじず)。(日本の諺) / 愚か者は天使が恐れて踏まないところにどしどし踏み込む。 – アレクサンダー[アレキサンダー]・ポープ (1688 – 1744): 『批評論』 (Barroa_ArtworksによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Scales fall from…

IMAGE: Scales fall from one's eyes. / Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again.

Scales fall from one’s eyes. / Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. – Bible: “The Acts of the Apostles” Chapter 9:18 / (Saul = Saint Paul) (Image by Hans Braxmeier from Pixabay) (Text-to-Speech… More »

目から鱗が…

IMAGE: Scales fall from one's eyes. / Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again.

目から鱗が落ちる(めからうろこがおちる)。 / たちどころに、サウロの目から鱗のようなものが落ち、彼は再び見えるようになった。 – 聖書: 『使徒行伝』第9章18節 / (サウロ=聖パウロ) (Hans BraxmeierによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

昔操った…

IMAGE: Utilizing one's experience of former days.

昔操った杵柄(むかしとったきねづか)[昔取った杵柄]。 – いろは歌留多(上方)(日本の諺) / 往年の経験を生かす。 (PexelsによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

道[タオ]の道と…

IMAGE: The Tao [Way] that can be followed is not the eternal Tao [Way]. The name that can be named is not the eternal name. The nameless is the origin of Heaven and Earth, while naming is the origin of the myriad things. Therefore, always desireless, you see the mystery; ever desiring, you see the manifestations. These two are the same--when they appear--they are named differently.

道[タオ]の道とすべきは、常の道[タオ]に非ず。名の名とすべきは、常の名に非ず。名無きは天地の始め、名有るは万有の母。故に常に無欲にしてその妙を観、常に有欲にしてその徼(きょう)を観る。此の両者は、同じく出でて而も名を異にす。 – 老子 (前6世紀後半): 『老子道徳経[老子/道徳経]』第一章 / (「徼(きょう)」:目に見える現象的な側面) (Jazi AraújoによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク