Search Results for: book

蒔かれしものは…

IMAGE: What you sow does not come to life unless it dies.

蒔かれしものは死ななければ生かされない。 – 聖パウロ (5頃? – 67頃) — 聖書: 『コリント人への第一の手紙』第15章36節 (Hans BraxmeierによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

The style is the man…

IMAGE: The style is the man himself.

The style is the man himself. – Georges-Louis Leclerc, Comte de Buffon (1707 – 88): Discourse on Style (Image by rawpixel from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

文は人…

IMAGE: The style is the man himself.

文は人なり。 – ジョルジュ=ルイ・ルクレール・ド・ビュフォン[ビュフォン伯ジョルジュ=ルイ・ルクレール] (1707 – 88): 『文体論』 (rawpixelによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

普段の環境から…

IMAGE: An old thing becomes new if you detach it from what usually surrounds it.

普段の環境から切り離してやれば、古い物も新しくなる。 – ロベール・ブレッソン (1901 – 99) (Felix LichtenfeldによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

今までにあったことは…

IMAGE: What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun. [What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.]

今までにあったことはこれからもあるだろう、なされたことはまたなされるだろう、太陽の下に新しいものはない[日の下に新しきものなし]。 – (旧約)聖書: 『伝道の書』第1章9節 (catalin serbanによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Pudding before…

IMAGE: Pudding before praise. [Pudding rather than fame.] / Fair words fill not the belly.

Pudding before praise. [Pudding rather than fame.] / Fair words fill not the belly. (Image by Karolina Grabowska from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

花より…

IMAGE: Pudding before praise. [Pudding rather than fame.] / Fair words fill not the belly.

花より団子(はなよりだんご)。 – 『いろは歌留多(江戸)』 / 立派な言葉も空腹を癒してはくれぬ。 (Karolina GrabowskaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク