I keep my ideals…
I keep my ideals, because in spite of everything I still believe that people are really good at heart. – Anne Frank (1929 – 45): The Diary of a Young Girl More »
I keep my ideals, because in spite of everything I still believe that people are really good at heart. – Anne Frank (1929 – 45): The Diary of a Young Girl More »
理想を捨てたりはしない。いろんなことがあったけれど、今でも私は信じてるから――みんな心の底では、本当に善い人たちなんだと。 – アンネ・フランク (1929 – 45): 『アンネの日記』 More »
Law of Raspberry Jam: The wider any culture is spread, the thinner it gets. – Alvin Toffler (1928 – ): The Culture Consumers More »
ラズベリー・ジャムの法則: いかなる文化も、広がった分だけ薄くなる。 – アルヴィン・トフラー (1928 – ): 『文化の消費者』 More »
Hills are green far away. / All cats are gray in the dark. [All cats are gray at night]. More »
夜目遠目笠の内。 – 『いろは歌留多(上方)』(日本の諺) / 遠くの山は青く見える。 / どの猫も闇の中では灰色に見える。 More »
Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad. – Jesus (c.4B.C.? – c.30?) — Bible: “The Gospel According to Matthew” Chapter 12:33 More »
良い木には良い実が、悪い木には悪い実がなる。 – イエス (紀元前4頃? – 30頃?) — 聖書: 『マタイによる福音書』第12章33節 More »
Danger comes soonest when it is despised. / There’s many a slip ‘twixt the cup and the lip. More »
油断大敵。 – 『いろは歌留多(江戸)』(日本の諺) / 百里を行く者は九十里(くじゅうり)を半ばとす。[百里を行くものは九十九里をもって半ばとす。] – 劉向(りゅうきょう) (紀元前77 – 前6): 『戦国策』秦策(中国~日本の諺) / ([(漢)行百里者、半於九十。]) / 危険は軽視するとすぐやって来る。 / カップを口に持っていく間にいくらでもしくじりはある。 More »