The style is the man…
The style is the man himself. – Georges-Louis Leclerc, Comte de Buffon (1707 – 88): Discourse on Style (Image by rawpixel from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
The style is the man himself. – Georges-Louis Leclerc, Comte de Buffon (1707 – 88): Discourse on Style (Image by rawpixel from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
文は人なり。 – ジョルジュ=ルイ・ルクレール・ド・ビュフォン[ビュフォン伯ジョルジュ=ルイ・ルクレール] (1707 – 88): 『文体論』 (rawpixelによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Old garden lake! / The frog thy depths doth seek, / And sleeping echoes wake. // – Matsuo Bashô [Bashō] (1644 – 94); trans. by Hidesaburo Saito [斎藤秀三郎] (1866 – 1929) (Image by Jill Wellington from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound… More »
古池や 蛙(かはづ)飛び込む 水の音 – 松尾芭蕉 (1644 – 94) (Jill WellingtonによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
If Winter comes, can Spring be far behind? – Percy Bysshe Shelley (1792 – 1822): Ode to the West Wind (Image by Myriam Zilles from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
冬来たりなば春遠からじ。 – パーシー・ビッシュ・シェリー (1792 – 1822): 『西風に寄せて』 (Myriam ZillesによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Discontent is the first step in progress. (Image by Rudy and Peter Skitterians from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
不満は進歩の第一歩。 (Rudy and Peter SkitteriansによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
An old thing becomes new if you detach it from what usually surrounds it. – Robert Bresson (1901 – 99) (Image by Felix Lichtenfeld from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
普段の環境から切り離してやれば、古い物も新しくなる。 – ロベール・ブレッソン (1901 – 99) (Felix LichtenfeldによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »