Search Results for: camp

人間性など哀れなもの…

IMAGE: Our humanity is a poor thing, except for the divinity that stirs within us.

人間性など哀れなもの、内在する神性が目覚めぬうちは。 – フランシス・ベーコン (1561 – 1626) (Gordon JohnsonによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

The worst enemy of…

IMAGE: The worst enemy of human hope is not brute facts, but men of brains who will not face them.

The worst enemy of human hope is not brute facts, but men of brains who will not face them. – Max Eastman [Max Forrester Eastman] (1883 – 1969) (Image by Gerd Altmann from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using… More »

人間が抱く希望の前に…

IMAGE: The worst enemy of human hope is not brute facts, but men of brains who will not face them.

人間が抱く(いだく)希望の前に立ちはだかる最も恐るべき敵は、愚かしい現実ではなく、その現実に向き合おうとしないエリートたちだ。 – マックス・イーストマン (1883 – 1969) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Youth’s a stuff will…

IMAGE: Youth's a stuff will not endure. (You won't be young forever.)

Youth’s a stuff will not endure. – William Shakespeare (1564 – 1616): Twelfth Night, Act II, Scene III / (You won’t be young forever.) (Image by Николай Оберемченко from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google… More »

人間いつまでも若くは…

IMAGE: Youth's a stuff will not endure. (You won't be young forever.)

人間いつまでも若くはない。 – ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『十二夜』第二幕 第三場 (Николай ОберемченкоによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

憎まれっ子世に…

IMAGE: Ill weeds grow apace.

憎まれっ子世に憚る(にくまれっこよにはばかる)。 – 『いろは歌留多(江戸)』(日本の諺) / 雑草はたちまち茂る。 (photoACによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

(It’s) Like fanning…

IMAGE: (It's) Like fanning the sun with a peacock's feather.

(It’s) Like fanning the sun with a peacock’s feather. / (useless; ineffective) (Image by Tania Dimas from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

二階から…

IMAGE: (It's) Like fanning the sun with a peacock's feather.

二階から目薬。 – 『いろは歌留多(上方)』(日本の諺) / 孔雀の羽で太陽を扇ぐ(あおぐ)ようなもの。 / (使えない、効果がない) (Tania DimasによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク