Search Results for: camp

Don’t scold children…

IMAGE: Don't scold children, you were children too; don't laugh at old people, you'll be old too.

Don’t scold children, you were children too; don’t laugh at old people, you’ll be old too. (translation by Okamoto Ken [Take Moon OK] (1963 – )) (Image by Stephen Farrugia from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine… More »

手を打てば 仲居茶を…

IMAGE: If you clap your hands: the maid will make tea (for you), the birds will fly away (from you), the carp will come close (to you); at Sarusawa Pond.

手を打てば 仲居茶を持つ 鳥逃げる 鯉は集まる 猿沢の池 [手を打てば 女中茶を汲む 鳥飛び立つ 鯉寄ってくる 猿沢の池 / 手を打てば はいと答える 鳥は去る 鯉は餌と聞く 猿沢の池] (Mohan NannapaneniによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

難題に出くわしたなら…

IMAGE: A problem is a chance for you to do your best.

難題に出くわしたならベストを尽くすチャンスだよ。 – デューク・エリントン[エドワード・ケネディ・エリントン] (1899 – 1974) (PexelsによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

雨を感じる人もいれば…

IMAGE: Some people feel the rain. Others just get wet.

雨を感じる人もいれば、濡れるだけの人もいる。 – ロジャー・ミラー (1936 – 92) (irfanarif666によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

一人で見る夢はただの…

IMAGE: A dream you dream alone is only a dream. A dream you dream together is reality. [A dream you dream alone may be a dream, but a dream two people dream together is a reality.]

一人で見る夢はただの夢。一緒に見る夢は現実です。[一人で見る夢は夢かもしれませんが、二人一緒に見る夢は現実です。] – オノ・ヨーコ[小野洋子] (1933 – ): 『グレープフルーツ』 (Michelle RaponiによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク