Search Results for: camp

How come you never…

IMAGE: Lucy Van Pelt: "How come you never send me flowers?" / Schroeder: "Because I don't like you" / Lucy Van Pelt: "The flowers wouldn't care" //

Lucy Van Pelt: “How come you never send me flowers?” / Schroeder: “Because I don’t like you” / Lucy Van Pelt: “The flowers wouldn’t care” // – Charles M. Schulz (1922 – 2000): Peanuts (Image by Kate Cox from Pixabay)… More »

どうしてわたしに一度…

IMAGE: Lucy Van Pelt: "How come you never send me flowers?" / Schroeder: "Because I don't like you" / Lucy Van Pelt: "The flowers wouldn't care" //

ルーシー:「どうしてわたしに一度も花を送ってくれないの?」/ シュローダー:「キミがキライだから」/ ルーシー:「花は気にしないわ」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Kate CoxによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

I have a question…

IMAGE: Peppermint Patty: "I have a question.." "What do you think the secret of living is, Chuck?" / Charlie Brown: "The secret of living is to own a convertible and a lake.." / Peppermint Patty: "A convertible and a lake?" / Charlie Brown: "If the sun is shining, you can ride around in your convertible and be happy... If it starts to rain, it won't spoil your day because you can just say, 'Oh, well, the rain will fill up my lake!'" / Peppermint Patty: "What do you think the secret of living is, Snoopy?" / Snoopy: Smak!♥ / Peppermint Patty: "A convertible and a lake.. I don't know about you, Chuck..." / Charlie Brown: "If your lake is drying up, you can say, 'Oh, well, this is nice weather for riding in a convertible..'" //

Peppermint Patty: “I have a question..” “What do you think the secret of living is, Chuck?” / Charlie Brown: “The secret of living is to own a convertible and a lake..” / Peppermint Patty: “A convertible and a lake?” /… More »

ひとつ質問があるの…

IMAGE: Peppermint Patty: "I have a question.." "What do you think the secret of living is, Chuck?" / Charlie Brown: "The secret of living is to own a convertible and a lake.." / Peppermint Patty: "A convertible and a lake?" / Charlie Brown: "If the sun is shining, you can ride around in your convertible and be happy... If it starts to rain, it won't spoil your day because you can just say, 'Oh, well, the rain will fill up my lake!'" / Peppermint Patty: "What do you think the secret of living is, Snoopy?" / Snoopy: Smak!♥ / Peppermint Patty: "A convertible and a lake.. I don't know about you, Chuck..." / Charlie Brown: "If your lake is drying up, you can say, 'Oh, well, this is nice weather for riding in a convertible..'" //

ペパーミント・パティ:「ひとつ質問があるの‥」「人生の秘訣って何だと思う、チャック?」/ チャーリー・ブラウン:「人生の秘訣とは、オープンカーを1台と湖をひとつ所有すること‥」/ ペパーミント・パティ:「オープンカーを1台と湖をひとつ?」/ チャーリー・ブラウン:「もし太陽が輝いてれば、オープンカーを乗りまわして幸福になれる… もし雨が降りはじめても、一日はダメにならない、“いいさ、雨がぼくの湖をいっぱいにしてくれる!”って言ってりゃいいんだから」/ ペパーミント・パティ:「人生の秘訣って何だと思う、スヌーピー?」/ スヌーピー: チュッ!♥/ ペパーミント・パティ:「オープンカーが1台と湖がひとつ‥あなたって人が分からないわ、チャック…」/ チャーリー・ブラウン:「もし湖が干あがっても“いいさ オープンカーに乗るにはおあつらえむきの天気だ‥”って言ってりゃいいのさ」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Thanks for your Like • donations welcomeによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Dear Charles, I…

IMAGE: Marcie: 'Dear Charles, I think about you every day.' / Peppermint Patty: "Marcie, you can't tell Chuck that! He'll get the big head!" / Marcie: "Can I tell him I think about him every other day?" / Peppermint Patty: "No, that's still too often!" / Marcie: 'Dear Charles, I think about you every third day.' //

Marcie: ‘Dear Charles, I think about you every day.’ / Peppermint Patty: “Marcie, you can’t tell Chuck that! He’ll get the big head!” / Marcie: “Can I tell him I think about him every other day?” / Peppermint Patty: “No,… More »

チャールズさま、毎日…

IMAGE: Marcie: 'Dear Charles, I think about you every day.' / Peppermint Patty: "Marcie, you can't tell Chuck that! He'll get the big head!" / Marcie: "Can I tell him I think about him every other day?" / Peppermint Patty: "No, that's still too often!" / Marcie: 'Dear Charles, I think about you every third day.' //

マーシー:『チャールズさま、毎日あなたのこと考えています。』/ ペパーミント・パティ:「マーシー、そんなこと書いちゃダメよ!うぬぼれちゃうわ!」/ マーシー:「一日おきに考えるって書けばいいかしら?」/ ペパーミント・パティ:「ダメ、それでも多すぎるわ!」/ マーシー:『チャールズさま、三日に一度はあなたのこと考えています。』// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Free-PhotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Do you love me…

IMAGE: "Do you love me?" she asked. "Of course," he said. "Do you really love me?" she asked. "Of course," he said. "Do you really really love me?" she asked. "No," he said. "Do you love me?" she asked. "Of course," he said. So she asked no more.

“Do you love me?” she asked. “Of course,” he said. “Do you really love me?” she asked. “Of course,” he said. “Do you really really love me?” she asked. “No,” he said. “Do you love me?” she asked. “Of course,”… More »

私を愛してる…

IMAGE: "Do you love me?" she asked. "Of course," he said. "Do you really love me?" she asked. "Of course," he said. "Do you really really love me?" she asked. "No," he said. "Do you love me?" she asked. "Of course," he said. So she asked no more.

“私を愛してる?”彼女はたずねた。“もちろん”彼は言った。“ほんとに愛してる?”彼女はたずねた。“もちろん”彼は言った。“ほんとにほんとに愛してる?”彼女はたずねた。“いいや”彼は言った。“私を愛してる?”彼女はたずねた。“もちろん”彼は言った。そこで彼女はもうそれ以上たずねなかった。 – スヌーピー — チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (PexelsによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

So long, Ol’ Pal…

IMAGE: "So long, Ol' Pal... I'm gonna miss you..." "But don't be sad... Try to keep your chin up!" "It won't be for long..." "In fact, I'll see you in the morning!"

“So long, Ol’ Pal… I’m gonna miss you…” “But don’t be sad… Try to keep your chin up!” “It won’t be for long…” “In fact, I’ll see you in the morning!” – Charlie Brown — Charles M. Schulz (1922 –… More »

さよなら…寂しいよ…

IMAGE: "So long, Ol' Pal... I'm gonna miss you..." "But don't be sad... Try to keep your chin up!" "It won't be for long..." "In fact, I'll see you in the morning!"

「さよなら…寂しいよ…」「でも悲しまないで…前向きに考えるんだ!」「長いあいだじゃない…」「朝には会えるんだからね!」 – チャーリー・ブラウン — チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Memed_NurrohmadによるPixabayからの画像) / (InspiredImagesによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク